СТАНДАРТ ЗА ОФОРМЯНЕ НА ТЕКСТОВЕТЕ

Размер: px
Започни от страница:

Download "СТАНДАРТ ЗА ОФОРМЯНЕ НА ТЕКСТОВЕТЕ"

Препис

1 СТАНДАРТ ЗА ОФОРМЯНЕ НА ТЕКСТОВЕТЕ Предложените за публикация текстове се изпращат на адрес: Приемат се материали, които не са публикувани в друго издание на български език. Всяка годишнина се състои от две книжки, като първата е нетематична, а втората тематична. Темата на предстоящата годишнина се обявява на сайта на списанието ( най-късно до край на юли. Сроковете за изпращане на статии, преводи и рецензии са както следва: за нетематичния брой 30 ноември, за тематичния 31 май. Нетематичната книжка излиза от печат до края на май (следващата година), а тематичната до края на ноември (същата година). Всеки автор и преводач, който предлага текст за публикация, трябва да приложи и кратка автобиографична справка (научни степени и звания, месторабота, сфера на творчески интереси, най-важни публикувани книги (в скоби посочва годината на издание), награди. I. Стандарт за оформяне на научните статии Приемат се научни статии за следните рубрики: Памет, Културна история, Езикознание, Литературознание, Славистиката по света, Дебюти. Текстовете трябва да бъдат с минимален обем от знака. Публикуват се и студии с обем от до знака. Страниците не се номерират. Чуждестранните научни статии се публикуват в превод на български език. Шрифт на основния текст: Times New Roman; подравняване: двустранно (Justify), междуредие: единично (Single), размер 12 pt. Отстъп за нов ред: 1,25; формат.doc. В случай че са използвани други шрифтове, те трябва да се изпратят като прикачени файлове на посочения електронен адрес, а текстът да бъде предаден във формат.doc и.pdf. Заглавието се изписва с големи букви (All caps), центрирано (Times New Roman; Bold, Single, 14 pt.), а под него (след един празен ред) с малки букви без съкращения името, фамилията и работното място на автора (Times New Roman; Bold, Single, 14 pt.). Преди основния текст на статията се включва кратка анотация и ключови думи на английски и на руски език (всяка една от двете анотации заедно с ключовите думи да бъде в обем между 800 и 1000 знака). Преди анотацията се изписват на съответния език името на автора и заглавието на статията. Размер на шрифта 11 pt., Bold, Single. Цитирането на източниците в текста (фамилия на автора на български, шпация, година на изданието, двоеточие, шпация, номер на страница) става в кръгли скоби по следния модел: (Куцаров 2007: 45). Ако е сборник, се посочва фамилията на редактора или съставителя, запетая, след което се изписва ред. или съст., годината на изданието, двоеточие, шпация, номерът на страницата, напр. (Апресян, ред. 2003: 56). Бележките към текста се дават под линия на всяка страница (Times New Roman; Single, 13 pt.). Заглавията на произведения се изписват в курсив (Italic) без кавички. Заглавията на периодични издания се отбелязват с кавички (Normal). Библиографията се прилага в края на статията. Най-напред вляво на страницата след пропускане на празен ред се изписва заглавието на рубриката: ако текстът е на български/руски: ЛИТЕРАТУРА (Small caps, Bold, 12 pt.). Пропуска се един ред. На следващия ред започва подреждането на авторите в азбучна последователност, без номериране (Times New Roman; Single, 12 pt.).

2 Библиографският опис включва само цитираните или споменатите в основния текст заглавия и/или автори. Ако библиографската единица е на кирилица, след изписването на оригиналния език името на автора и заглавието се транслитерират и се поставят в квадратни скоби [ ], като преди затварящата скоба се пише точка (вж. по-нататък примерите). Оформянето става по следния начин: фамилия на автора (ако е сборник фамилия на редактора); фамилиите на чуждоезичните автори се транскрибират на кирилица; година на издаване (и двете Bold), двоеточие, шпация; фамилията, запетая, инициал или инициали на автора (с точка и шпация, ако инициалите са два) в оригинал (Normal), след което се оставя шпация; заглавието на книгата или сборника (Italic), след което се поставя точка; град, двоеточие, шпация, издателство (името му не се дава в кавички, когато не е предшествано от съчетания като УИ, ИК и др.), запетая, шпация, годината на издаване и точка (Normal). Ако е цитирана статия, заглавието ѝ се дава в Normal, поставя се точка, шпация, след това се пишат две наклонени черти (//) и след тях се цитира заглавието на книгата или списанието (Italic), посочват се мястото и годината на издаване, при списанията и броят (въведен с ), както и страниците на статията (с дълго тире, оградено с шпации, напр ). Когато статията е от вестник, след броя ( ) се добавя датата, а на последна позиция страниците. В края се поставя точка. При електронните източници след заглавието се дава датата на публикацията и страниците (ако са посочени), след това в ъглести скоби адресът на съответния уебсайт, а накрая в кръгли скоби датата на влизане (вж. примерите по-долу). При повече публикации от един и същи автор през една и съща година след годината (без шпация) се слага буква а, б, в. За имената на чуждите автори при транслитерацията в квадратните скоби се запазва изписването им в оригиналния език: напр. Вьолфлин 1985: Вьолфлин, Х. Основни понятия на историята на изкуството. [Wölfflin, H. Osnovni ponyatiya na istoriyata na izkustvoto.] София: Български художник, За улеснение уеднаквяваме някои принципи на транслитерация там, където е логично: Общи принципи на транслитерация на някои специфични знаци и съчетания в българския и в руския език: Български език и руски език Транслитерация на български думи Транслитерация на руски думи ж zh (zhena) zh (zhit ) х h (hlyab, tih) (hleb, tihij) ц ts (tsentar) ts (tsentr) ч ch (chas) ch (chas) ш sh (nash, Pashov) sh (nash, shestoj) ы - y (syn, kryzhovnik) ь - (апостроф) (slovar, lingvokul tura, rech ) ë - е (elka, ezh, emkij, Fedorov) э - e (etot, poet) й (в кр. на думата) j (geroj, НО geroya) j (geroj, НО geroya, russkij, molodoj, emotsional nyj ; istorij, ponyatij)

3 йо, ьо, ю, я, й (пред съгласна), краесловно -ия (същ. нариц.) Краесловно -ия ia (същ. соб.) y (rayon, Karagyozova, tyutyun, yabalka, slavyanski, evropeyski, Slaveykov, istoriya, ponyatiya, mladiya, mladiyat) Chehia, Maria, Sofia, Rusia y (yunostʼ, Yurij, yabloko, yazyk, slavyanskij, evropeyskij, Slaveykov, istoriya, ponyatiya, molodaya) Chehia, Maria, Sofia изкл. Rossiya Редакционният екип настойчиво моли да се обърне внимание на разликата при транслитерация на едни и същи кирилски букви (вж. таблицата по-долу). Тази разлика се налага от действието на различни закони за транслитерация в двата езика 1. Различни принципи на транслитерация на едни и същи знаци в българския и в руския език: Български език и руски език Транслитерация на български думи Транслитерация на руски думи щ sht (shtastie) shh (shhtast e, Shherba, govoryashhij) ъ a (san, patnik, Grancharov) (два последователни апострофа без интервали) (ob yasnenie) При транслитериране на сръбска кирилица името на автора и заглавието се изписват според сръбската латиница, т.е. с диакритики: Пейчич 2015: Пеjчић, А. Улога у свету, свет у улози: грађанске драме Бранислава Нушића [Pejčić, A. Uloga u svetu, svet u ulozi: građanske drame Branislava Nušića.] // Philologia mediana, 2015, 7, За транслитерирането от кирилица на имена, придобили популярност във форма, несъвпадаща с правилата на споменатия закон за транслитерация от български на английски, се допуска популярното им изписване, напр. Paisii, Jakobson. Същото се отнася за романизацията на руска кирилица: Bakhtin, Chekhov и др. Пунктуационните знаци и в основния текст, и в библиографията (преди всичко кавички, двоеточие и тирета) се изписват според нормата, утвърдена за съответния език: напр. българските кавички са долни и горни, обърнати винаги навън ( имам ), руските кавички са ъглести «без интервали» за разлика от френските, които също са ъглести, но «с интервали»; английските кавички са само горни и са обърнати към думата ( what ). Чешките, сръбските и хърватските кавички са идентични с българския стандарт, а полските се различават само по затварящите, които са обърнати навътре ( tutaj ). ПРИМЕРИ ЗА ОФОРМЯНЕ НА БИБЛИОГРАФИЯТА 1 При транслитерирането е необходимо да се следват правилата от Закона за транслитерация от български на английски (обн. ДВ, бр. 19 от 13 март 2009 г., посл. изм. ДВ, бр. 98 от 13 декември 2019 г.) може да бъде намерен напр. тук: < Препоръчва се да се използва инструментът за автоматично транслитериране от българска кирилица, следващ този закон: като се отчитат посочените по-горе изключения. В руски текстове за удобство се следват правилата за опростено транслитериране, които са описани подробно тук: като се имат предвид указаните по-горе изключения. Препоръчва се да се използва инструментът за автоматично транслитериране на Яндекс, който е най-близо до избрания стандарт и позволява да се избират някои филтри:

4 ЛИТЕРАТУРА Монографии Караулов 1999: Караулов, Ю. Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. [Karaulov, Yu. N. Aktivnaya grammatika i assotsiativno-verbalʼnaya setʼ.] Москва: ИРЯ РАН, Куцаров 2007: Куцаров, Ив. Теоретична граматика на българския език. Морфология. [Kutsarov, Iv. Teoretichna gramatika na balgarskiya ezik. Morfologiya.] Пловдив: УИ Паисий Хилендарски, Лейкоф, Джонсън 1980: Lakoff, G., Johnson, M. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press, Норман 1994: Норман, Б. Ю. Грамматика говорящего. [Norman, B. Yu. Grammatika govoryashhego.] Санкт-Петербург: Изд-во Санкт-Петербургского университета, Апресян, ред. 2003: Апресян, В. Ю., Апресян, Ю. Д., Бабаева, Е. Э., и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. [Apresyan, Yu. D., red. Novyj ob yasnitel nyj slovar sinonimov russkogo yazyka.] Под ред. Ю. Д. Апресяна. 2-е изд., испр. и доп. Москва: Школа Языки славянской культуры, Статии Георгиев 1985: Георгиев, Вл. Възникване на нови сложни глаголни форми със спомагателен глагол имам. [Georgiev, Vl. Vaznikvane na novi slozhni glagolni formi sas spomagatelen glagol imam.] // Вл. Георгиев. Проблеми на българския език. София: БАН, 1985, Хоржинек 1969: Hořínek, Zd. Hlava. // Divadlo 20, 1969, č. 2, s Електронни издания Ефтимова 2011: Ефтимова, А. Психолингвистиката що е то? [Eftimova, A. Psiholingvistikata shto e to?] // Litera et Lingua. Електронно списание. 2011, т. 8, кн. 1, < ( ). Ако статията е от вестник, оформлението е следното:... // Литературен глас, V, 161, 24.ІХ.1932, с. 4. В статиите, написани на чужд език, се запазва същият формат, като библиографските данни се дават на езика на статията или транслитерирани. II. Стандарт за оформяне на преводите Всеки предложен превод е придружен със съответния оригинал. При превод на научна статия се спазват посочените по-горе правила. При превод на художествен текст преводачът трябва да представи: - творческа биография на преведения автор (от 4000 до 5000 знака), - снимка на преведения автор, - пълни библиографски данни на ползвания източник, от който е взет съответният оригинал. В случай че преводачът включва пояснителни бележки под линия, трябва в края на всяка от тях да отбележи: Б. пр. Респективно, ако в текста има авторски бележки, се добавя: Б. а. Името на преводача се слага след текста.

5 III. Стандарт за оформяне на рецензиите Публикуват се рецензии за: - научни издания, излизали в България и в чужбина, които имат отношение към славянските езици, литератури и култури; - преведени на славянски език художествени книги на български автори; - преведени на български език художествени книги на значими писатели от славянския свят. Обемът на рецензиите е между и знака. Вместо заглавие се дават пълни библиографски данни на рецензираната книга, включително ISBN и общият брой на страниците (Bold). Пример: Александър Пушкин. Драматургия. Театрална естетика (съставителство, предговор, коментарен апарат и превод от руски Людмил Димитров). София: ИК Колибри, 2019, 568 с. ISBN Рецензиите се публикуват на български език. Името на рецензента се слага след текста. Под него се дава името на преводача (ако има такъв). Рецензираната книга трябва да е публикувана най-много три години преди годишнината на списанието, за която е предвидена рецензията. Забележка Редакционният екип си запазва правото да не публикува текстове, които не са оформени по посочения стандарт и не са предадени на съответния електронен адрес до определения краен срок.

ИЗИСКВАНИЯ ЗА ДОКЛАДИТЕ А. ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ І. Докладът трябва да е написан на компютърна програма Microsoft Word. ІІ. Файлът да бъде записан като *.do

ИЗИСКВАНИЯ ЗА ДОКЛАДИТЕ А. ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ І. Докладът трябва да е написан на компютърна програма Microsoft Word. ІІ. Файлът да бъде записан като *.do ИЗИСКВАНИЯ ЗА ДОКЛАДИТЕ А. ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ І. Докладът трябва да е написан на компютърна програма Microsoft Word. ІІ. Файлът да бъде записан като *.doc. ІІІ. Името на файла трябва да е със следната структура:

Подробно

ИЗИСКВАНИЯ ЗА ПУБЛИКУВАНЕ НА МАТЕРИАЛИ В СП

ИЗИСКВАНИЯ ЗА ПУБЛИКУВАНЕ НА МАТЕРИАЛИ В СП ИЗИСКВАНИЯ ЗА ПУБЛИКУВАНЕ НА МАТЕРИАЛИ В СП. УПРАВЛЕНИЕ И УСТОЙЧИВО РАЗВИТИЕ А. ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ І. Статията трябва да е написана на компютърна програма Microsoft Word. ІІ. Да бъде записана като *.doc.

Подробно

Sem 6

Sem 6 Дипломантски семинар Оформление на научния труд Препоръки за оформление отнасят се до писмен (печатен) научен текст някои препоръки са валидни по принцип, някои са специфични за България не се отнася до

Подробно

ИКОНОМИЧЕСКИ УНИВЕРСИТЕТ ВАРНА НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ ИНСТИТУТ ПОКАНА за научна конференция на тема РЕГИОНАЛНА ИКОНОМИКА И УСТОЙЧИВО РАЗВИТИЕ 17 ноемвр

ИКОНОМИЧЕСКИ УНИВЕРСИТЕТ ВАРНА НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ ИНСТИТУТ ПОКАНА за научна конференция на тема РЕГИОНАЛНА ИКОНОМИКА И УСТОЙЧИВО РАЗВИТИЕ 17 ноемвр ИКОНОМИЧЕСКИ УНИВЕРСИТЕТ ВАРНА НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ ИНСТИТУТ ПОКАНА за научна конференция на тема РЕГИОНАЛНА ИКОНОМИКА И УСТОЙЧИВО РАЗВИТИЕ 17 ноември 2017 г. Варна ИКОНОМИЧЕСКИ УНИВЕРСИТЕТ ВАРНА НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ

Подробно

ЦЕНТЪР ЗА МЕЖДУЕТНИЧЕСКИ ДИАЛОГ И ТОЛЕРАНТНОСТ АМАЛИПЕ, В. ТЪРНОВО Велико Търново 5000, п.к. 113, Тел: 062/ ;

ЦЕНТЪР ЗА МЕЖДУЕТНИЧЕСКИ ДИАЛОГ И ТОЛЕРАНТНОСТ АМАЛИПЕ, В. ТЪРНОВО Велико Търново 5000, п.к. 113, Тел: 062/ ; Изх.N: 101/02.04.2019 г. До: РЕКТОРА НА ВТУ СВ. СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЙ СУ КЛИМЕНТ ОХРИДСКИ ПУ ПАИСИЙ ХИЛЕНДАРСКИ ШУ ЕПИСКОП КОНСТАНТИН ПРЕСЛАВСКИ ЮЗУ НЕОФИТ РИЛСКИ ОТНОСНО: Покана за VII Национална конференция

Подробно

Издателска дейност през 2018 година (издадени книги и брошури и продължаващи издания)

Издателска дейност през 2018 година (издадени книги и брошури и продължаващи издания) ИЗДАТЕЛСКА ДЕЙНОСТ ПРЕЗ 2018 ГОДИНА (ИЗДАДЕНИ КНИГИ И БРОШУРИ И ПРОДЪЛЖАВАЩИ ИЗДАНИЯ) Националният статистически институт ежегодно публикува данни за издадените книги и брошури, продължаващите издания

Подробно

ИЗДАТЕЛСКА ДЕЙНОСТ (ИЗДАДЕНИ КНИГИ И БРОШУРИ И ПРОДЪЛЖАВАЩИ ИЗДАНИЯ ПРЕЗ 2012 ГОДИНА)

ИЗДАТЕЛСКА ДЕЙНОСТ (ИЗДАДЕНИ КНИГИ И БРОШУРИ И ПРОДЪЛЖАВАЩИ ИЗДАНИЯ ПРЕЗ 2012 ГОДИНА) ИЗДАТЕЛСКА ДЕЙНОСТ (ИЗДАДЕНИ КНИГИ И БРОШУРИ И ПРОДЪЛЖАВАЩИ ИЗДАНИЯ ПРЕЗ 2012 ГОДИНА) Националният статистически институт осигурява данни за издадените книги и брошури, продължаващите издания (вестници,

Подробно

1

1 1 БЪЛГАРСКО СПИСАНИЕ ЗА ОБРАЗОВАНИЕ БРОЙ 2 2014 2 ИЗИСКВАНИЯ КЪМ ПРЕДСТАВЯНИТЕ ЗА ПУБЛИКУВАНЕ МАТЕРИАЛИ В БЪЛГАРСКО СПИСАНИЕ ЗА ОБРАЗОВАНИЕ Българско списание за образование е теоретично списание за науки

Подробно

БЪЛГАРСКО СПИСАНИЕ ЗА ОБРАЗОВАНИЕ БРОЙ

БЪЛГАРСКО СПИСАНИЕ ЗА ОБРАЗОВАНИЕ БРОЙ БЪЛГАРСКО СПИСАНИЕ ЗА ОБРАЗОВАНИЕ БРОЙ 2 2015 ИЗИСКВАНИЯ КЪМ ПРЕДСТАВЯНИТЕ ЗА ПУБЛИКУВАНЕ МАТЕРИАЛИ В БЪЛГАРСКО СПИСАНИЕ ЗА ОБРАЗОВАНИЕ Българско списание за образование е теоретично списание за науки

Подробно

Pokana1_Nezi_web

Pokana1_Nezi_web Уважаеми дами и господа, НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИЯT СЪЮЗ ПО ТЕКСТИЛ, ОБЛЕКЛО И КОЖИ НОВ БЪЛГАРСКИ УНИВЕРСИТЕТ ЛАБОРАТОРИЯ БИОЛОГИЧНО АКТИВНИ ПОЛИМЕРИ, ИНСТИТУТ ПО ПОЛИМЕРИ ПРИ БАН ФЕДЕРАЦИЯТА НА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИТЕ

Подробно

БЪЛГАРСКО СПИСАНИЕ ЗА ОБРАЗОВАНИЕ БРОЙ

БЪЛГАРСКО СПИСАНИЕ ЗА ОБРАЗОВАНИЕ БРОЙ БЪЛГАРСКО СПИСАНИЕ ЗА ОБРАЗОВАНИЕ БРОЙ 1 2013 1 ИЗИСКВАНИЯ КЪМ ПРЕДСТАВЯНИТЕ ЗА ПУБЛИКУВАНЕ МАТЕРИАЛИ В БЪЛГАРСКО СПИСАНИЕ ЗА ОБРАЗОВАНИЕ Българско списание за образование е теоретично списание за науки

Подробно

Title of Presentation

Title of Presentation INDESIGN УРОК 0 ПРЕДВАРИТЕЛНА ПОДГОТОВКА НА ТЕКСТ Изготвил: инж. Дарина Атанасова, ркк при ІV ЕГ Текст. Елементи на документ. Действия при текстообработка. Етапи при текстообработка. Форматиране на символи.

Подробно

БЪЛГАРСКО СПИСАНИЕ ЗА ОБРАЗОВАНИЕ БРОЙ

БЪЛГАРСКО СПИСАНИЕ ЗА ОБРАЗОВАНИЕ БРОЙ БЪЛГАРСКО СПИСАНИЕ ЗА ОБРАЗОВАНИЕ БРОЙ 1 2015 2 ИЗИСКВАНИЯ КЪМ ПРЕДСТАВЯНИТЕ ЗА ПУБЛИКУВАНЕ МАТЕРИАЛИ В БЪЛГАРСКО СПИСАНИЕ ЗА ОБРАЗОВАНИЕ Българско списание за образование е теоретично списание за науки

Подробно

БЪЛГАРСКО СПИСАНИЕ ЗА ОБРАЗОВАНИЕ БРОЙ

БЪЛГАРСКО СПИСАНИЕ ЗА ОБРАЗОВАНИЕ БРОЙ БЪЛГАРСКО СПИСАНИЕ ЗА ОБРАЗОВАНИЕ БРОЙ 1 2017 2 ИЗИСКВАНИЯ КЪМ ПРЕДСТАВЯНИТЕ ЗА ПУБЛИКУВАНЕ МАТЕРИАЛИ В БЪЛГАРСКО СПИСАНИЕ ЗА ОБРАЗОВАНИЕ Българско списание за образование е теоретично списание за науки

Подробно

337 OPOMBA O SISTEMSKIH ZAHTEVAH (ELEKTRONSKI VIRI)

337 OPOMBA O SISTEMSKIH ZAHTEVAH (ELEKTRONSKI VIRI) COMARC/B F.8 F.8 Полета/подполета с ниво на задължителност за определено библиографско ниво Тази таблица съдържа данни за задължителността на полетата/подполетата ( о данните са задължителни; р - данните

Подробно

ПОКАНА ЗА УЧАСТИЕ В конференция Нови предизвикателства пред цифровата икономика (индустрия 4.0) и ролята (мястото) на жените в инженерните и технологи

ПОКАНА ЗА УЧАСТИЕ В конференция Нови предизвикателства пред цифровата икономика (индустрия 4.0) и ролята (мястото) на жените в инженерните и технологи ПОКАНА ЗА УЧАСТИЕ В конференция Нови предизвикателства пред цифровата икономика (индустрия 4.0) и ролята (мястото) на жените в инженерните и технологичните области ФИНАНСИРАНА ПО ПРОГРАМАТА ЗА ПРОЕКТИ

Подробно

ПОКАНА КОНФЕРЕНЦИЯ Предизвикателства и перспективи в развитието на железопътния транспорт в България 12 ноември 2019 година Голяма конферентна зала, 1

ПОКАНА КОНФЕРЕНЦИЯ Предизвикателства и перспективи в развитието на железопътния транспорт в България 12 ноември 2019 година Голяма конферентна зала, 1 ПОКАНА КОНФЕРЕНЦИЯ Предизвикателства и перспективи в развитието на железопътния транспорт в България 12 ноември 2019 година Голяма конферентна зала, 10.00 часа УНСС София Уважаеми колеги, Катедра ИКОНОМИКА

Подробно

Университет - библиотека - образование и дигиталният достъп University - Library - Education and Digital Access

Университет - библиотека - образование и дигиталният достъп University - Library - Education and Digital Access Отворете началната страница на сайт на ШУ "Епископ Преславски http://shu.bg/ Натиснете бутона Университетска библиотека (оградената с червено зона) От основното хоризонтално меню на библиотечния сайт натиснете

Подробно

ЮГОЗАПАДЕН УНИВЕРСИТЕТ НЕОФИТ РИЛСКИ - БЛАГОЕВГРАД ТЕХНИЧЕСКИ ФАКУЛТЕТ Катедра Електротехника, електроника и автоматика УКАЗАНИЯ ЗА РАЗРАБОТВАНЕ НА РЕ

ЮГОЗАПАДЕН УНИВЕРСИТЕТ НЕОФИТ РИЛСКИ - БЛАГОЕВГРАД ТЕХНИЧЕСКИ ФАКУЛТЕТ Катедра Електротехника, електроника и автоматика УКАЗАНИЯ ЗА РАЗРАБОТВАНЕ НА РЕ ЮГОЗАПАДЕН УНИВЕРСИТЕТ НЕОФИТ РИЛСКИ - БЛАГОЕВГРАД ТЕХНИЧЕСКИ ФАКУЛТЕТ Катедра Електротехника, електроника и автоматика УКАЗАНИЯ ЗА РАЗРАБОТВАНЕ НА РЕФЕРАТИ за студенти от професионално направление 5.2

Подробно

Представете си, че файлът, който създаваме, е чаша с вода. Всяко натискане на клавиша, който придвижва курсора с по една позиция, е капка в чашата. Ко

Представете си, че файлът, който създаваме, е чаша с вода. Всяко натискане на клавиша, който придвижва курсора с по една позиция, е капка в чашата. Ко Представете си, че файлът, който създаваме, е чаша с вода. Всяко натискане на клавиша, който придвижва курсора с по една позиция, е капка в чашата. Колкото пъти натиснем клавиш с буква, препинателен знак,

Подробно

Указания за авторите

Указания за авторите УКАЗАНИЯ ЗА АВТОРИТЕ Фаунистично разнообразие на Природен парк Врачански Балкан!!! Списанието не предвижда редакция на английския език на статиите. Ако английският език на предлагана статия не е добър,

Подробно

ИНСТРУКЦИЯ 2 ЗА НАИМЕНОВАНИЯТА НА ДОМЕЙНИТЕ И ПОДДОМЕЙНИТЕ, ИЗПОЛЗВАНИ ОТ АДМИНИСТРАЦИИТЕ Глава първа ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ Чл. 1. С тази инструкция се опред

ИНСТРУКЦИЯ 2 ЗА НАИМЕНОВАНИЯТА НА ДОМЕЙНИТЕ И ПОДДОМЕЙНИТЕ, ИЗПОЛЗВАНИ ОТ АДМИНИСТРАЦИИТЕ Глава първа ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ Чл. 1. С тази инструкция се опред ИНСТРУКЦИЯ 2 ЗА НАИМЕНОВАНИЯТА НА ДОМЕЙНИТЕ И ПОДДОМЕЙНИТЕ, ИЗПОЛЗВАНИ ОТ АДМИНИСТРАЦИИТЕ Глава първа ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ Чл. 1. С тази инструкция се определят условията и реда за: 1. формиране на наименованията

Подробно

ФАКУЛТЕТ ПО СЛАВЯНСКИ ФИЛОЛОГИИ БЪЛГАРСКА ФИЛОЛОГИЯ, ЗАДОЧНО ОБУЧЕНИЕ

ФАКУЛТЕТ ПО СЛАВЯНСКИ ФИЛОЛОГИИ БЪЛГАРСКА ФИЛОЛОГИЯ, ЗАДОЧНО ОБУЧЕНИЕ ФАКУЛТЕТ ПО СЛАВЯНСКИ ФИЛОЛОГИИ БЪЛГАРСКА ФИЛОЛОГИЯ ЗАДОЧНО ОБУЧЕНИЕ I КУРС-160 АУД. РАЗПИСАНИЕ НА ЛЕКЦИИТЕ ЗИМЕН СЕМЕСТЪР 2019/2020 уч. г. дата 8-13 часа 14-19 часа 09.09.2019 Езикова култура доц. д-р

Подробно

ПРАВИЛНИК ЗА РАЗВИТИЕТО НА АКАДЕМИЧНИЯ СЪСТАВ НА ПЕДАГОГИЧЕСКИ ФАКУЛТЕТ ПУ ПАИСИЙ ХИЛЕНДАРСКИ ЗА ОБРАЗОВАТЕЛНАТА И НАУЧНА СТЕПЕН ДОКТОР Кандидатите е

ПРАВИЛНИК ЗА РАЗВИТИЕТО НА АКАДЕМИЧНИЯ СЪСТАВ НА ПЕДАГОГИЧЕСКИ ФАКУЛТЕТ ПУ ПАИСИЙ ХИЛЕНДАРСКИ ЗА ОБРАЗОВАТЕЛНАТА И НАУЧНА СТЕПЕН ДОКТОР Кандидатите е ПРАВИЛНИК ЗА РАЗВИТИЕТО НА АКАДЕМИЧНИЯ СЪСТАВ НА ПЕДАГОГИЧЕСКИ ФАКУЛТЕТ ПУ ПАИСИЙ ХИЛЕНДАРСКИ ЗА ОБРАЗОВАТЕЛНАТА И НАУЧНА СТЕПЕН ДОКТОР Кандидатите е необходимо да отговарят на условията отразени в таблицата

Подробно

МОДУЛ 2 ВАРИАНТ НА ПРАКТИЧЕСКА ЗАДАЧА ЗА НАЦИОНАЛНО ОНЛАЙН ОЦЕНЯВАНЕ НА ДИГИТАЛНИ КОМПЕТЕНТНОСТИ X КЛАС от 2016 г. УСЛОВИЕ НА ЗАДАЧАТА За тази задача

МОДУЛ 2 ВАРИАНТ НА ПРАКТИЧЕСКА ЗАДАЧА ЗА НАЦИОНАЛНО ОНЛАЙН ОЦЕНЯВАНЕ НА ДИГИТАЛНИ КОМПЕТЕНТНОСТИ X КЛАС от 2016 г. УСЛОВИЕ НА ЗАДАЧАТА За тази задача МОДУЛ 2 ВАРИАНТ НА ПРАКТИЧЕСКА ЗАДАЧА ЗА НАЦИОНАЛНО ОНЛАЙН ОЦЕНЯВАНЕ НА ДИГИТАЛНИ КОМПЕТЕНТНОСТИ X КЛАС от 2016 г. УСЛОВИЕ НА ЗАДАЧАТА За тази задача са предоставени данни във файл Climate.xls, който ще

Подробно

Приложение 3:

Приложение 3: ПРИЛОЖЕНИЕ 3 Минимални изисквания към научната и преподавателската дейност на кандидатите за придобиване на научна степен и за заемане на академичните длъжности "главен асистент", "доцент" и "професор"

Подробно

Slide 1

Slide 1 Интернет каталог Модули: Гугъл интерфейс Моята библиотека Интернет навигатор Индекс Гугъл интерфейс Автоматично търсене в Интернет и представяне на допълнителна информация: пълнотекстово съдържание корици

Подробно

УНИВЕРСИТЕТ ПО АРХИТЕКТУРА, СТРОИТЕЛСТВО И ГЕОДЕЗИЯ

УНИВЕРСИТЕТ ПО АРХИТЕКТУРА, СТРОИТЕЛСТВО И ГЕОДЕЗИЯ С Т А Н О В И Щ Е от проф. д-р арх. Антон Величков Гугов ОТНОСНО: материалите, представени за участие в конкурс за заемане на академичната длъжност доцент по научната специалност Архитектура на сградите,

Подробно

Постановление 26 от 13 февруари 2019 г. за изменение и допълнение на Правилника за прилагане на Закона за развитието на академичния състав в Република

Постановление 26 от 13 февруари 2019 г. за изменение и допълнение на Правилника за прилагане на Закона за развитието на академичния състав в Република Постановление 26 от 13 февруари 19 г. за изменение и допълнение на Правилника за прилагане на Закона за развитието на академичния състав в Република България, приет с Постановление 2 на Министерския съвет

Подробно

Microsoft Word - ПМС_26_

Microsoft Word - ПМС_26_ ПОСТАНОВЛНИ 26 на МС от 13.02.19 г. за изменение и допълнение на Правилника за прилагане на Закона за развитието на академичния състав в Република България, приет с Постановление 2 на Министерския съвет

Подробно

HTML - формат на текст

HTML - формат на текст ТЕКСТ Езикът HTML ви позволява да разполагате текст на страницата, да го подравнявате, оцветявате, да задавате големината на шрифта и самия шрифт. Нека да направим една страница и да разположим някакъв

Подробно

С Т А Т У Т НА НАГРАДАТА НА СБМТД КРИСТАЛНО ОГЪРЛИЕ Специалната награда за цялостно творчество на СБМТД Кристално огърлие представлява кристален знак

С Т А Т У Т НА НАГРАДАТА НА СБМТД КРИСТАЛНО ОГЪРЛИЕ Специалната награда за цялостно творчество на СБМТД Кристално огърлие представлява кристален знак С Т А Т У Т НА НАГРАДАТА НА СБМТД КРИСТАЛНО ОГЪРЛИЕ Специалната награда за цялостно творчество на СБМТД Кристално огърлие представлява кристален знак с логото на СБМТД в средата, прикрепен за лента с българския

Подробно

t. 3

t. 3 ДО ПРЕДСЕДАТЕЛЯ НА ОБЩИНСКИ СЪВЕТ ШУМЕН Д О К Л А Д Н А З А П И С К А От Стоян Русев- председател на ПК по Култура, културноисторическо наследство, интеграционна политика и вероизповедания ОТНОСНО: Приемане

Подробно

Редовно обучение, бакалавърска степен УЧЕБЕН ПЛАН: Българска филология УЧЕБНА ДИСЦИПЛИНА А Л С У Е О КР Ф І курс, І семестър Аудиовизуални и информаци

Редовно обучение, бакалавърска степен УЧЕБЕН ПЛАН: Българска филология УЧЕБНА ДИСЦИПЛИНА А Л С У Е О КР Ф І курс, І семестър Аудиовизуални и информаци УЧЕБЕН ПЛАН: Българска филология І курс, І семестър Аудиовизуални и информационни технологии 15 0 0 15 15 30 1 т.о. Български фолклор 45 45 0 0 45 90 3 продължава Избираема дисциплина 1 (Езикова култура

Подробно

По повод Европейската година на културното наследство 2018 Центърът за развитие на човешките ресурси, Информационният център Европа Директно София и Е

По повод Европейската година на културното наследство 2018 Центърът за развитие на човешките ресурси, Информационният център Европа Директно София и Е По повод Европейската година на културното наследство 2018 Центърът за развитие на човешките ресурси, Информационният център Европа Директно София и Европейският потребителски център България ОРГАНИЗИРАТ

Подробно

ИЗДАТЕЛСТВО ПРОСВЕТА СОФИЯ АД З А Я В К А за закупуване на учебници и учебни помагала за ученици в начален етап I до IV клас, живеещи

ИЗДАТЕЛСТВО ПРОСВЕТА СОФИЯ АД   З А Я В К А за закупуване на учебници и учебни помагала за ученици в начален етап I до IV клас, живеещи ИЗДАТЕЛСТВО ПРОСВЕТА СОФИЯ АД www.prosveta.bg З А Я В К А за закупуване на учебници и учебни помагала за ученици в начален етап до V клас, живеещи в чужбина, за 2015/2016 година по ПМС 104/10.05.2003г.,

Подробно

НАРЕДБА

НАРЕДБА Проект! НАРЕДБА за изменение и допълнение на Наредба 4 от 2003 г. за документите за системата на народната просвета (обн., ДВ, бр. 41 от 2003 г., попр., бр. 48 от 2003 г., изм. и доп., бр. 65 от 2003 г.,

Подробно

Ценоразпис за преводи Посочената стойност на превода е за 1 (една) стандартна страница изходен текст при средно темпо на превода 6 стандартни страници

Ценоразпис за преводи Посочената стойност на превода е за 1 (една) стандартна страница изходен текст при средно темпо на превода 6 стандартни страници Ценоразпис за преводи Посочената стойност на превода е за 1 (една) стандартна страница изходен текст при средно темпо на превода 6 стандартни страници на ден. Стандартна страница - текст с обем 1800 знака

Подробно

Microsoft Word - FirstZirculiar2011bul.doc

Microsoft Word - FirstZirculiar2011bul.doc БЪЛГАРСКО ГЕОЛОГИЧЕСКО ДРУЖЕСТВО www.bgd.bg СУ СВ. КЛИМЕНТ ОХРИДСКИ ГЕОЛОГО-ГЕОГРАФСКИ ФАКУЛТЕТ Първи циркуляр Общо събрание на БГД и Национална научна конференция с международно участие ГЕОНАУКИ 2011

Подробно