Български съответници на лексикални кулинарни балканизми

Размер: px
Започни от страница:

Download "Български съответници на лексикални кулинарни балканизми"

Препис

1 Български съответници на лексикални кулинарни балканизми Abstract: Лексикалните балканизми най-общо запазват формата на езика, от който произхождат и близката семантика, която носят. Кулинарните балканизми (най-вече турцизми) в диалектите на българския език споделят съдбата на лексикалните балканизми въобще ограничават своята употреба или биват заместени с домашни съответници. Keywords: кулинарни балканизми, домашни съответници Терминът лексикални балканизми в лингвистиката се отнася не само до онези общи лексикални единици, които са и съставна част от речниците на езиците на Балканския езиков съюз (български, гръцки, румънски, албански, наследниците на сърбохърватски), но и на турски, който като представител на друга (тюркска) езикова група, географски и исторически, столетия наред изключително силно е влиял върху лексиката на останалите индоевропейски езици на Балканите. Най-осезателно това влияние се е оказало върху кулинарната лексика, тъй като в основата си, независимо от някои народностни специфики, балканската кухня има ясно изразен ориенталски характер. На второ място заемки в другите езици е дал гръцкият език. Румънският е поограничен с влиянието си, което е изразено в известна степен по отношение на обработката на някои царевични храни. Следователно, с основание се говори за балкански лексикални турцизми, балкански гърцизми, балкански румънизми и т.н. Въпросът за българското (славянско) лексикално влияние на Балканите в областта на кулинарната лексика досега не е поставян. Днес са налице отделни сведения за посредническата роля на българския език дори при западноевропейските езици. Така напр. при заглавната дума йогурт кисело мляко (БЕР/BER : 104) четем: От тур. yogurt; заето също и в гръцки γιαόνρĩi, сръб. jогурт, френ. yagourt, yoghourt (според Bloch-Wartbourg заето от български още през 1432 г., споменато във френски пътепис), нем. Joghurt, рус. яурт. Освен заимстващ, българският език се е оказал и съпротивляващ се на чуждите влияния, като е съхранил или е създал свои домашни съответници на балканските заемки факт, който в случая е в основата на това проучване. Така, срещу одомашнения йогурт се противопоставят изцяло българските: книжовното кисело мляко и диалектните квàсено мля ко, подквàсено мля ко, л у то мля ко, квàсеница, квàсенùк, квàсенùк, пòдкус и др. Лексикалните балканизми най-общо запазват формата на езика, от който произхождат и близката семантика, която носят. В преобладаващия брой случаи те са от същия тематичен кръг на лексикални единици (тук, естествено, става дума за кулинарна лексика). Във всеки език, в който присъстват, те вече имат и своя собствена съдба придобиват нови значения, каквито нямат в езика-източник. Така напр. турският балканизъм катъќ < katıк прибавка към ядене, приядка (сирене, масло, мармалад и др.) в българските говори придобива нови значения: гозба (Средни Родопи; Дервент, Дедеагачко); сварено, сгъстено мляко (Троян; Кръвеник, Севлиевско; Силистренско); сметана (Енина, Казанлъшко); вид сирене

2 (Старозагорско); втвърдена лой (Съчанли, Гюмюрджинско). По-подробно вж. БЕР/BER : 279. Накратко, турският лексикален балканизъм е запазил само своята форма и най-общото си ( кулинарно ) значение, но в български е развил съвсем нови и различни значения. Именно поради тези особености на заимстването се привеждат само формите на езика източник и на балканските езици, в които те битуват. Значенията (най-често променени) се дават единствено в български език и неговите диалекти. Посочените сведения имат само встъпителен характер те доизясняват термина лексикални балканизми. В центъра на вниманието тук стои проблемът за техните български съответници (стари и нови), които влизат в конкуренция със заемките. Материалът за това проучване е ексцерпиран основно от Архива за Български диалектен речник в Секцията за българска диалектология и лингвистична география в ИБЕ при БАН. Към него е прибавен изворов материал от експедициите за изготвяне на интерактивна кулинарна карта на българската езикова територия. За използваните многобройни справки вж. приложената библиография накрая. 1. Храни и питиета от растителен произход 1.1. фасул ~ боб; грах; вариво боб - Заемката фасул в български език се включва в кръга на балканските кулинарни лексеми за варивото боб (срв. грц. φασούλι, тур. fasulya, рум. fasòle, алб. fasul) след ХVІІ век. Според БДА/BDA. 2001:424 ареалът на разпространение на фасул има найвече южен характер (Малкотърновско, Одринско, Хасковско, Пловдивско, Ксантийско, Дедеагачко, Петричко, Гоцеделчевско, Солунско, Костурско). Стеснен, той продължава да върви на северозапад (Пазарджишко, Софийско, Трънско, Царибродско и Нишко). - Българският, т.е. домашният съответник боб на чуждоезичния фасул,, се открива в повечето славянски езици и до пренасянето от Америка на растението Phascolus vulgaris бобът е име за други, по-стари и тукашни растения от семейство бобови (грах, бакла) всички с обла форма на зърната. Това семантично прегрупиране продължава да се извършва и по-късно (срв. бòбули царевица, влашки боб картофи, червен боб и черен боб бакла и др.). Растенията (и съответно варивата от тях) до пренасянето на фасула от Новия свят са основна храна на славяните, разбира се, в това число и на българските. Именно затова и новодошлият член от това семейство се превръща в име на вече почти станалото ежедневно варено ядене на българите, които започват да го смятат дори за най-типичния свой репрезентант на националната си кухня. Наименованието боб се открива в целия мизийски, старопланински и подбалкански ареал, а на югозапад то е характерно за Босилеградско, Дупнишко, Кюстендилско, Благоевградско, Делчевско, Западногевгелийско, Воденско и Корчанско. Любопитно е, че поради същите причини общобългарското родово название вàрùво, семантично свързано с варенето на всякакъв вид зеленчук, в някои райони тясно се специализира във видово (срв. вариво боб в Драмско и на североизток от

3 Дедеагач). Домашните форми грах//граф в Централна и Западна Македония също са резултат от смесване на родовото понятие боб с видовото грах по българските земи качамàк, бракадàн, мамалùга (малàй) ~ варенùк; влашенùк, дùвяк (дивенùк), фкòтел качамак. - Заемките от турски качамàк, бракадàн (срв. kaçamak, barkadan) и от румънски мамалùга (срв. mămăligă) се откриват върху по-голямата част от българската езикова територия: качамàк (почти целия ареал на централните и северозападните говори, тракийските и родопски говори, а също така и значителен дял от Вардарска и Егейска Македония); бракадàн първоначално свързано с бакъ р, и по-точно с бакърения съд, в който се вари царевичната каша, а след това и с народното преосмисляне по начина на приготовление (бъркане) на домашна почва (Скопско, Велешко, Прилепско, Охридско, Воденско, Петричко, Благоевградско). Заемката от румънски мамалùга типизира Североизтока (Русенско, Силистренско, Севернодобричко, Северношуменско), но също така се открива и в Сливенско и Ямболско. В този смисъл названията на това ястие в българския език имат предимно балкански характер. (По-подборно вж. БДА/BDA 2001: 422, и по-специално карта Л 28 Названия за качамак ). Връзките, които българският език установява чрез качамак с други балкански езици (новогр. κατσαμἀκι, алб. kaçamàk, арум. ċȧčiumác// ċăčiumác, сръб. и хърв. качамáк) са още едно доказателство за този извод. - И все пак, макар и върху много по-малка източна територия, българският език е изградил свои облици като названия за това ястие: влáшенùк, заради основната храна във Влашко, откъдето е дошла и у нас (Варненско, Провадийско, Преславско, Източновеликотърновско, Бургаско); вáренùк с превръщане на родовото име със значение ястие, получено по начина на приготвяне - варене във видово (Малкотърновско, Лозенградско, Мидийско). Срв. по-горе вáривò 1. Ядене, сготвено чрез варене и 2. Боб армѐя; лáхана; кард ồ ~ кùсело зѐле; зѐленица; расòл; пресòл кисело зеле. - Заемките от гръцки армѐя, лáхана и кард ồ в българските диалекти съставят централната част от българската кулинарна лексика (срв. гръцките αρμη, λἁχανο, καρδια преносно и заетите в тур. lahna, алб. lákna, рум. lahaniu). Ареалът на разпространение според карта Л 27 Названия на кисело зеле в БДА/BDA 2001 на армѐя, колкото и да е странно, не е в Южна, а в Северна България (Плевенско, Никополско, Великотърновско, Варненско), докато на лáхана е вече в южнобългарските езикови области (Бургаско, Елховско, Свиленградско, Хасковско, Асеновградско, Пловдивско, Димотишко, Гюмюрджинско). Ареалът на кард ồ, срв. гръц. καρδια, което първоначално е означавало сърце, сърцевина, а след това метафорично и зеле, кисело зеле, е малък (Смолянско, Ксантийско). - Българските по произход съответници със славянска подкладка за течна ферментация са зѐле, зѐленица, расòл и пресòл. Те се откриват най-вече на север (в Мизия и Стара планина) зѐле, зѐленица, кùсело зѐле и на юг (в по-голямата част от земите около реките Искър, Вардар, Струма, Места, а също така и в Странджа) - расòл и пресòл. Накратко, южните райони, които се намират в непосредствен досег с гръцкия език, имат домашни (български) названия. Изобщо, по-голямата част от българската езикова

4 територия, и на север, и на юг, има своите противопоставни имена. Тази ареална картина говори за сложността на балканското контактуване при заимстването. Явно е, че в редица случаи то има индиректен териториален характер. Възможно е старите български кулинарни названия за кисело зеле тъкмо на юг да са дали отпор на гръцката инвазия и да са устояли на нейния натиск чрез съхранение на първоначалната си форма. Компромисен случай във Великотърновско предлага адективносубстантивното словосъчетание фтáсало зѐле, където прилагателното е гръцко, а съществителното българско ошáф (ошáв) ~ сẏшѐлки; сушùлки, сẏшалки, шушѐлки, шушẏлки и др. всички с корен сух ошав. - Заемката (х)ошáф (ошáф) у нас, с която българският език се вписва в балканската лексика, има ориенталски произход. Навлязла е от турски (hoşaf), а в него от кюрдски хo av или персийски hôşāb, xošab. Най-често тя има две значения: 1. Сушени овощни плодове и 2. Компот от сушени овощни плодове. Именно с двете си значения лексемата основно кореспондира на българските еквиваленти. Формите с ошáф са потипични за източнобългарските говори странджански, тракийския, балканските, но се откриват и в преходните между Изтока и Запада банско-разложкия. - Българските многобройни съответници с корен сух- (независимо от фонетичните, морфологичните и словообразувателните промени) също са зарегистрирани на изток, като изпъстрят ареала на (х)ошáф (Сливенско, Еленско, Русенско, Силистренско, Старозагорско, Копривщенско, Пирдопско, Софийско, Родопите). Там те се откриват и с второто значение в изрази като пих от сушѐлките. Количеството от примери може да бъде увеличено многократно, тъй като векове наред българинът ежедневно е предпочитал варенето на храни от културноотглежданите и диворастящи растения, което прави неговата кухня диетична и здравословна. 2. Храни от животински произход 2.1. чевермѐ (чевермồ) ~ пѐченùк, пѐченица печено агне (или прасе) на шиш. - Заемката чевермѐ в български език е част от балканските кулинарни лексеми (срв. тур. çevirme; гръц., остар. τσιβερμές). В български и гръцки тя е навлязла от турски. В гръцки е излязла от употреба. Заемката чевермѐ у нас се среща на обширна територия. В Централните Родопи основният й облик е чевермồ. У българите мюсюлмани означава печено агне на шиш, у българите християни, освен това значение, може да се появи и значение печено прасе на шиш. - Българските съответници на чевермѐ са пѐченùк (Банско, Разложко), и пѐченица (Еникьойско), т.е. създадени са въз основа на по-общия начин на приготвяне печене капамà ~ задушѐно; задушѐна гòзба задушена месна гозба със (или без) зеленчуци. С турската заемка в български капамà нашият език увеличава случаите на лексикални балканизми (срв. тур. kapama, грц. καπαμας, рум. capamă, арум. căpămă, алб. kapamà, сръб. и хърв. капàма). Задушеното ястие ( под капак ) се открива в южните райони (Пиринско, Тракия, Пловдивско). - Българските съответници - задушѐно; задушѐна (или уварѐна) гòзба - са по-характерни за старопланинските райони (Ловешко, Троянско).

5 2.3. шкембѐ; тумбàк, гàйде ~ бàба (бàбе, бàбица, бàбичка); де до (дѐдец); стàрец (старùк) нарязано месо, консервирано в дванадесетопръстника или стомаха на прасе с различни подправки. - Повече от ясно е, че посочените значения на турцизмите тук са възникнали по метонимичен път въз основа на пренасяне на значението от турските имена на животински орган върху приготвената българска храна. Мюсюлманите, както е известно, не използват свиското месо за ядене. По-широко погледнато, и българските съответници също са възникнали въз основа на пренасяне на значението било по формата, било по сбръчкаността на получения продукт, наподобяващ кожата на старците или по др. белези. Турцизмите işkembe, tumbak, gajda, макар да се срещат и в други езици с друго значение, са само заемки по произход. В български език като имена на този вид храна откриваме: шкембѐ (в Ловешко), тумбàк (в мизийски, старопланински, тракийски говори), гàйде (в Пловдивско). - Българските еквиваленти баба (бàбе, бàбица, бàбичка) са характерни за: Пиринския край, Пловдивско, Котелско, Централна Стара планина, Плевенско); дя до (дѐдец) за: Странджа, Разложко, Пловдивско, Старозагорско; стàрец (стàрик) за: Североизточна и Югозападна България бàхур ~ дрòбевица; дъ нешник; кървавùца нарязани на ситно вътрешности на прасе, консервирани с подправки в дебелите му черва за бърза консумация. - Турските облици bagr или bagır, bagırsak, barsak, свързани с названия за вътрешностите на животно (предимно дебело черво) лягат в основата на побългареното бàхур (Странджа, Западни Родопи, Добруджа). Що се отнася до имената за вътрешностите на прасе и на съответните ястия от тях, в турски език, естествено, липсва информация. - Българските лексикални съответници на бàхур са: дрòбевица (Тетевенско), д нешник (Старозагорско), кървавùца (на по-голямата част от българската езикова територия). Всички те са свързани с начините на приготвяне дънене на (на)дробено (месо) с кръв сутля ш ~ млѐчница; òвченùк; мля ко с ориз сварено прясно мляко с ориз (булгур). - Турцизмът сутля ш (sütlü aş), буквално млечно ястие, се открива и в албански (sytliaç), в сръбски и хърватски (сутлиjаш). В българските говори той има варианти сутл àч (Костурско, Малкотърновско), сутл àш (Казанлъшко); шукл àш (Пазарджишко). На по-голямата част от езиковата територия е сутл àш. - Домашните съответници са: млѐч(е)ница (Ловешко), òвченик, мля ко с ориз (Старозагорско, Софийско, Плевенско) балму ш, юшумѐр ~ сùренев овчарска каша от прясно сирене и брашно. - Турцизмът балму ш (< bulamaç брашняна каша за деца ) се открива освен в български с различни значения, свързани с каша от сирене и брашно, и в езици от балканокарпатския регион (срв. рум. balmuş, унгар. bálmoś). Според БЕР/BER : 104

6 формата в български по народна етимология е осмислена с бял мъж поради белотата на сиренето. Може да се предполага и прабългарски произход. Различни фонетични облици названието има в Ловешко, Троянско б ал мъш, и в Поморавието бел муж. Турцизмът йушумѐр (в различни варианти ишмѐр, ишмерùйа, ишмерùн, йушмерùйа, ушмѐр и други) се открива в Странджа, Родопите и Беломорска Тракия.. - Българският съответник на посочените форми е зарегистриран в Ново село, Видинско - сùренев. От направения преглед на разгледаните лексикални кулинарни балканизми в български става ясно, че те започват да се заместват от домашните. Много от тях вече са преминали или преминават към категорията на остаряващите думи, за което спомага и модернизирането на балканската кухня и свързаната с нея терминология чрез заемките от различни езици в света, на първо място от европейските. Процесът е започнал отдавна, но става все по-интензивен в наши дни. Много отдавна, напр., такава основна лексема като пейнùр (< тур. peynir сирене ) (Пирдопско, Крумовградско, Смолянско) е заменена с домашната сùрене; кавармà (< тур. kavarma завиване, сгъване, пържене ) (Странджа) е заменена със запръ жка (общобългарско); кайганà (< тур. kaygana пържени яйца ) (Плевенско, Софийско, Котелско) е заменена с общобългарското съчетание пържени яйца и диалектното пъ рженùца (Смолянско, Крумовградско, Пещерско, Първомайско, Гоцеделчевско, Ивайловградско); локмà (< тур. lokma парче от нещо ) (Странджа) с общобългарското мръ вка. Любопитно е, че дори така широкоразпространеното у нас название кебàпче (< тур. kebap) има домашен съответник пѐчѐнка (Родопи), който обаче не е успял да измести хибрида. Би могло да се допусне, че облиците от Тракия пѐченùца (Гюмюрджинско, Ксантийско, Демирхисарско, Дедеагачко) биха били основа за замяна на неясната с вътрешната си форма чуждица чевермѐ (тур. çevirme печено агне на шиш ); в български печено агне или прасе на шиш. В гръцки това е станало отдавна. В речниците на съвременния гръцки език думата отсъства, тъй като е излязла от употреба. Изключение прави само най-богатият речник на Бабиньотис и не се открива в речниците на новогръцкия език, с изключение на второто издание на речника на Бабиньотис (с. 627). Названието τσιβερμές е поместено само в Таблица с подбрани по-стари думи с чужд произход в гръцкия език, които са заместени с гръцки или са отпаднали от употреба, но без специална речникова статия. Специално чеверме със значение агне, печено на шиш; ястие, свързвано главно с Великден, е заменено с чисто гръцката дума οβελίας със същото значение, развило се от по-старо домашно значение хляб, печен на шиш. Етимологията на οβελος е шиш. Същата съдба има чуждицата в сръбски (jагне) на ражње, в румънски miel la proţap и т.н. с общо значение (агне) на ръжен//шиш// процеп. Общият извод е, че кулинарните балканизми (най-вече турцизми) в разгледаните езици и в диалектите на българския език споделят съдбата на лексикалните балканизми въобще ограничават своята употреба или биват заместени с домашни съответници. Бележка:

7 Тази статия е написана в рамките на проект: "Интерактивна кулинарна карта на българската езикова територия" КП-06-Н 30/7 от 2018 г., финансиран от ФНИ. References: БДА 2001: Български диалектен атлас. Обобщаващ том. І-ІІІ. Фонетика, Акцентология, Лексика. С. [Balgarski dialekten atlas. Obobshtavasht tom. І-ІІІ. Fonetika, Aktsentologia, Leksika. S.] БЕР 1971: Български етимологичен речник. 1. С. БАН. [Balgarski etimologichen rechnik. 1. S. BAN] БЕР 1979: Български етимологичен речник. 2. С. БАН. [Balgarski etimologichen rechnik. 2. S. BAN] Μπαμπινιώτης 2005: Μπαμπινιώτης, Γ. Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας. Δεύτερη έκδοση. Δεύτερη εμπλουτισμένη ανατύπωση, Αθήνα: Κέντρο Λεξικολογίας. [Babinyotis, G Rechnik na novogratskia ezik. Vtoro izdanie. Prepechatano i dopalneno, Atina: Tsentar po leksikologia.]

Приложение 2 към Заповед РД / г. на изп. директор на БАБХ (Образец БАБХ 84) Изменен с Приложение 5 към Заповед РД / г.

Приложение 2 към Заповед РД / г. на изп. директор на БАБХ (Образец БАБХ 84) Изменен с Приложение 5 към Заповед РД / г. РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ Министерство на земеделието, храните и горите Българска агенция по безопасност на храните Поделение на БАБХ.. СПИСЪК НА ГРУПИТЕ ХРАНИ неразделна част от Заявление за регистрация на обект

Подробно

Приложение 2 към Заповед РД / г. на изп. директор на БАБХ (Образец БАБХ 85) Изменен с Приложение 6 към Заповед РД / г.

Приложение 2 към Заповед РД / г. на изп. директор на БАБХ (Образец БАБХ 85) Изменен с Приложение 6 към Заповед РД / г. РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ Министерство на земеделието, храните и горите Българска агенция по безопасност на храните Поделение на БАБХ.. СПИСЪК НА ГРУПИТЕ ХРАНИ неразделна част от Заявление за регистрация на заведение

Подробно

Дивечово меню Зелена с пъдпъдъчи яйца 350 гр. 7,40 лв. /пъдпъдъче гнездо върху хрупкави зелени листа, краставички и червени домати, овкусени с лимонов

Дивечово меню Зелена с пъдпъдъчи яйца 350 гр. 7,40 лв. /пъдпъдъче гнездо върху хрупкави зелени листа, краставички и червени домати, овкусени с лимонов Дивечово меню Зелена с пъдпъдъчи яйца 350 гр. 7,40 лв. /пъдпъдъче гнездо върху хрупкави зелени листа, краставички и червени домати, овкусени с лимонов дресинг/ Наденица от дивеч 150 гр. 8,90 лв. Суджук

Подробно

Приложение 2 към Заповед РД / г. на изп. директор на БАБХ (Образец БАБХ 85) Изменен с Приложение 6 към Заповед РД / г.

Приложение 2 към Заповед РД / г. на изп. директор на БАБХ (Образец БАБХ 85) Изменен с Приложение 6 към Заповед РД / г. РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ Министерство на земеделието, храните и горите Българска агенция по безопасност на храните Поделение на БАБХ.. СПИСЪК НА ГРУПИТЕ ХРАНИ неразделна част от Заявление за регистрация на заведение

Подробно

Ден, дата Диета Диета 1 ОДОБОРЯВАМ, ЗАМ.-ДИРЕКТОР: Младенова ОБЩИНСКО ПРЕДПРИЯТИЕ СОЦИАЛЕН ПАТРОНАЖ СЕДМИЧНО МЕНЮ от год. до год

Ден, дата Диета Диета 1 ОДОБОРЯВАМ, ЗАМ.-ДИРЕКТОР: Младенова ОБЩИНСКО ПРЕДПРИЯТИЕ СОЦИАЛЕН ПАТРОНАЖ СЕДМИЧНО МЕНЮ от год. до год ОДОБОРЯВАМ, ЗАМ.-ДИРЕКТОР: Младенова ОБЩИНСКО ПРЕДПРИЯТИЕ СОЦИАЛЕН ПАТРОНАЖ от 01.02.2019 год. до 07.02.2019 год. ПЕТЪК 01.02.2019 р726,р730 Пиле задушено р3328 СЪБОТА 02.02.2019 НЕДЕЛЯ 03.02.201 9 Кренвирши

Подробно

Салати Зеле, моркови и ябълка 200гр. 2,39лв. Селска салата 350гр. 3,79лв. домат,краставица,печена чушка,царевица,пресен лук,печен патладжан,печени гъб

Салати Зеле, моркови и ябълка 200гр. 2,39лв. Селска салата 350гр. 3,79лв. домат,краставица,печена чушка,царевица,пресен лук,печен патладжан,печени гъб Зеле, моркови и ябълка 200гр. 2,39лв. Селска салата 350гр. 3,79лв. домат,краставица,печена чушка,царевица,пресен лук,печен патладжан,печени гъби Понеделник 11,2,2019г. Крем супа от тиквички с рикота 300гр.

Подробно

Леон-69 ЕООД гр. Раковски,ул. Ягода 28 ИН тел // Месечно меню за обяд двустепенно /първо супа,или салата, и второ

Леон-69 ЕООД гр. Раковски,ул. Ягода 28 ИН тел // Месечно меню за обяд двустепенно /първо супа,или салата, и второ Леон-69 ЕООД гр. Раковски,ул. Ягода 28 ИН 200329389 тел. 03151 22 07 // 0884 333 416 Месечно меню за обяд двустепенно /първо супа,или салата, и второ основно, или второ основно,и десерт/, за периода от

Подробно

La Cave Chateau Copsa

La Cave Chateau Copsa La Cave Салати Микс от зелени и червени салати с авокадо, гриловани скариди и чери домати 250 гр./ 14 лв. Алерген: 2, 8 Салата Балкан белени розови домати, прясно изпечена пиперка и овче сирене от местен

Подробно

РЕЦЕНЗИЯ

РЕЦЕНЗИЯ РЕЦЕНЗИЯ от проф. дфн Стефка Петрова за ЛЕКСИКАЛНО-СЕМАНТИЧНА ХАРАКТЕРИСТИКА НА НАИМЕНОВАНИЯТА НА ДЪРВЕСНО-ХРАСТОВИТЕ РАСТЕНИЯ С ЯДИВНИ ПЛОДОВЕ В РУСКИЯ И БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК Дисертация от ГАННА ВАДИМИВНА

Подробно

НАЙ-ДОБРИТЕ ЗАМЕСТИТЕЛИ НА МЕСОТО Кои растителни храни са най-добрите заместители на месото и животинските продукти, и как да ги включим в постното си

НАЙ-ДОБРИТЕ ЗАМЕСТИТЕЛИ НА МЕСОТО Кои растителни храни са най-добрите заместители на месото и животинските продукти, и как да ги включим в постното си НАЙ-ДОБРИТЕ ЗАМЕСТИТЕЛИ НА МЕСОТО Кои растителни храни са най-добрите заместители на месото и животинските продукти, и как да ги включим в постното си меню? Продукти от соя соево месо, тофу и темпе Най-популярният

Подробно

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 НИМХ-МОН: През нощта в Южна България валежите ще са интензивни, придружени с гръмотевици. И утре ще се развива значителна купеста и купес

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 НИМХ-МОН: През нощта в Южна България валежите ще са интензивни, придружени с гръмотевици. И утре ще се развива значителна купеста и купес ПРИЛОЖЕНИЕ 1 НИМХ-МОН: През нощта в Южна България валежите ще са интензивни, придружени с гръмотевици. И утре ще се развива значителна купеста и купесто-дъждовна облачност, ще има превалявания от дъжд,

Подробно

Презентация на PowerPoint

Презентация на PowerPoint МКБППМН ДА СЕ ХРАНИМ ЗДРАВОСЛОВНО! Нека храната Ви бъде лекарство и лекарството храна Хипократ Здравословният начин на живот е реално постижим, въпреки многото аспекти, които обхваща Живеещият здравословно

Подробно

Меню Гръцки салати Гръцка салата 400гр. 4.50лв. /краставици, домати, червен лук, маслини, сирене, зехтин, риган/ Дзадзики с моркови 200гр. 3.20лв. /кр

Меню Гръцки салати Гръцка салата 400гр. 4.50лв. /краставици, домати, червен лук, маслини, сирене, зехтин, риган/ Дзадзики с моркови 200гр. 3.20лв. /кр Меню Гръцки салати Гръцка салата 400гр. 4.50лв. /краставици, домати, червен лук, маслини, сирене, зехтин, риган/ Дзадзики с моркови 200гр. 3.20лв. /краставици, настъргани моркови, цедено мляко, чесън,

Подробно

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 КЪМ ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ ОБОСОБЕНА ПОЗИЦИЯ 1: ДОСТАВКА НА МЕСО, МЕСНИ ПРОДУКТИ, РИБА И ЯЙЦА Видове хранителни продукти Разфасовка Мярк

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 КЪМ ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ ОБОСОБЕНА ПОЗИЦИЯ 1: ДОСТАВКА НА МЕСО, МЕСНИ ПРОДУКТИ, РИБА И ЯЙЦА Видове хранителни продукти Разфасовка Мярк ПРИЛОЖЕНИЕ 1 КЪМ ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ ОБОСОБЕНА ПОЗИЦИЯ 1: ДОСТАВКА НА МЕСО, МЕСНИ ПРОДУКТИ, РИБА И ЯЙЦА 1.1 АГНЕШКИ КОМПЛЕКТ - замразен КГ 380 1.2 ВАРЕНА НАДЕНИЦА КГ 400 1.3 КАЙМА СМЕС (60% св. + 40%

Подробно

РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ

РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ ОЦЕНКА НА ОРГАНИЗИРАНОТО ХРАНЕНЕ НА ДЕЦАТА И УЧЕНИЦИТЕ НА ТЕРИТОРИЯТА НА ОБЛАСТ СИЛИСТРА ПРЕЗ 2016г. I. Оценка на храненето на децата в детските заведения на област Силистра, съгласно изискванията на Наредба

Подробно

Редовно обучение, бакалавърска степен УЧЕБЕН ПЛАН: Българска филология УЧЕБНА ДИСЦИПЛИНА А Л С У Е О КР Ф І курс, І семестър Аудиовизуални и информаци

Редовно обучение, бакалавърска степен УЧЕБЕН ПЛАН: Българска филология УЧЕБНА ДИСЦИПЛИНА А Л С У Е О КР Ф І курс, І семестър Аудиовизуални и информаци УЧЕБЕН ПЛАН: Българска филология І курс, І семестър Аудиовизуални и информационни технологии 15 0 0 15 15 30 1 т.о. Български фолклор 45 45 0 0 45 90 3 продължава Избираема дисциплина 1 (Езикова култура

Подробно

ТЕХНИЧЕСКА СПЕЦИФИКАЦИЯ Обособена позиция 1: Доставка на мляко, млечни продукти и яйца Асортимент Мярка Прогнозно количество за 4 г. Прясно краве мляк

ТЕХНИЧЕСКА СПЕЦИФИКАЦИЯ Обособена позиция 1: Доставка на мляко, млечни продукти и яйца Асортимент Мярка Прогнозно количество за 4 г. Прясно краве мляк ТЕХНИЧЕСКА СПЕЦИФИКАЦИЯ Обособена позиция 1: Доставка на мляко, млечни продукти и яйца количество за 4 г. Прясно краве мляко (пастьоризирано ) 3%м. литър 1 % УХТ кутия минимум 1 л 18800 Кисело краве мляко

Подробно

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 КЪМ ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ ОБОСОБЕНА ПОЗИЦИЯ 1: ДОСТАВКА НА МЕСО, МЕСНИ ПРОДУКТИ, РИБА И ЯЙЦА Видове хранителни продукти Разфасовка Мярк

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 КЪМ ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ ОБОСОБЕНА ПОЗИЦИЯ 1: ДОСТАВКА НА МЕСО, МЕСНИ ПРОДУКТИ, РИБА И ЯЙЦА Видове хранителни продукти Разфасовка Мярк ПРИЛОЖЕНИЕ 1 КЪМ ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ ОБОСОБЕНА ПОЗИЦИЯ 1: ДОСТАВКА НА МЕСО, МЕСНИ ПРОДУКТИ, РИБА И ЯЙЦА 1.1 АГНЕШКИ КОМПЛЕКТ - замразен КГ 350 1.2 ВАРЕНА НАДЕНИЦА КГ 350 1.3 КАЙМА СМЕС (40% св. + 60%

Подробно

1 350гр. 1. Крем супа от моркови с печени лешници 7,8 2,90лв. 2. Домашна пилешка супа 1,3,7,9,10,12 3,30лв. Есенна салата-тип бърза туршия 200гр. 3,60

1 350гр. 1. Крем супа от моркови с печени лешници 7,8 2,90лв. 2. Домашна пилешка супа 1,3,7,9,10,12 3,30лв. Есенна салата-тип бърза туршия 200гр. 3,60 1 350гр. 1. Крем супа от моркови с печени лешници 7,8 2,90лв. 2. Домашна пилешка супа 1,3,7,9,10,12 3,30лв. Есенна салата-тип бърза туршия 200гр. 3,60лв. 350гр. 1. Боб яхния с пукана люта чушка 1,9,12

Подробно

1 350гр. 1. Крем супа от моркови с печени лешници 7,8 4,40лв. 2. Домашна пилешка супа 1,3,7,9,10,12 4,60лв. Есенна салата-тип бърза туршия 200гр. 4,90

1 350гр. 1. Крем супа от моркови с печени лешници 7,8 4,40лв. 2. Домашна пилешка супа 1,3,7,9,10,12 4,60лв. Есенна салата-тип бърза туршия 200гр. 4,90 1 350гр. 1. Крем супа от моркови с печени лешници 7,8 4,40лв. 2. Домашна пилешка супа 1,3,7,9,10,12 4,60лв. Есенна салата-тип бърза туршия 200гр. 350гр. 1. Боб яхния с пукана люта чушка 1,9,12 5,90лв.

Подробно

Презентация на PowerPoint

Презентация на PowerPoint 31 декември 01 януари 02 януари 03 януари 04 януари Дневни оферти Палачинка на фурна Бъркани яйца Крем супа от грах, моркови и тиквички Салати & Салата от киноа с домати и краставици & Пиле по испански

Подробно

Леон-69 ЕООД гр. Раковски,ул. Ягода 28 ИН тел // Месечно меню за обяд двустепенно /първо супа,или салата, и второ

Леон-69 ЕООД гр. Раковски,ул. Ягода 28 ИН тел // Месечно меню за обяд двустепенно /първо супа,или салата, и второ Леон-69 ЕООД гр. Раковски,ул. Ягода 28 ИН 200329389 тел. 03151 22 07 // 0884 333 416 Месечно меню за обяд двустепенно /първо супа,или салата, и второ основно, или второ основно,и десерт/, за периода от

Подробно

PowerPoint Presentation

PowerPoint Presentation ДЕН 1 Втора закуска ДЕН 2 Втора закуска 80-100 гр. овесени ядки с канела и/или какао с топла вода 1 бр. банан 1 бр. чисто кафе Витамини и минерали 1 бр. ябълка 1 бр. доза протеин 150 гр. пилешко месо /

Подробно

Зелеви сарми с месо

Зелеви сарми с месо Зелеви сарми с месо Съставки 200 г свински гърди 300 г свинска плешка без кост 0.5 зелка бяло зеле 0.5 зелка червено зеле 200 г ориз 1 с.л. смлян кимион 1 с.л. смлян сминдух 1 с.л. сушена чубрица 0.5 с.л.

Подробно

menu_le cave_march_2019_BG

menu_le cave_march_2019_BG М Е Н Ю С А Л А Т И Микс от зелени салати с резени круша и Рокфор сирене, овкусени със запечен сусам и слънчогледови семена, и меден дресинг 350 гр. / 14.00 лв. Микс от зелени и червени салати с авокадо,

Подробно

Група 25 Заведения за организирано хранене ОДБХ - Русе Фирма Обект 1. ЦЕЛОДНЕВНА ДЕТСКА ГРАДИНА - " ЗДРАВЕЦ " гр. Русе УЛ. ЗАХАРИ СТОЯНИОВ 36 КУХНЯ -

Група 25 Заведения за организирано хранене ОДБХ - Русе Фирма Обект 1. ЦЕЛОДНЕВНА ДЕТСКА ГРАДИНА -  ЗДРАВЕЦ  гр. Русе УЛ. ЗАХАРИ СТОЯНИОВ 36 КУХНЯ - Група 25 Заведения за организирано хранене ОДБХ - Русе Фирма Обект 1. ЦЕЛОДНЕВНА ДЕТСКА ГРАДИНА - " ЗДРАВЕЦ " гр. Русе УЛ. ЗАХАРИ СТОЯНИОВ 36 КУХНЯ - МАЙКА гр. Русе УЛ. ЗАХАРИ СТОЯНИОВ 36 Групи храни,

Подробно

Добре дошли в ресторант енотека Uva Nestum Философията на нашата кухня е използването на колкото се може повече натурално чисти съставки и устойчиво п

Добре дошли в ресторант енотека Uva Nestum Философията на нашата кухня е използването на колкото се може повече натурално чисти съставки и устойчиво п Добре дошли в ресторант енотека Uva Nestum Философията на нашата кухня е използването на колкото се може повече натурално чисти съставки и устойчиво произведени продукти. За да постигнем съвършенството

Подробно

menu_Zelanos_march_2019_BG

menu_Zelanos_march_2019_BG З Е Л А Н О С Р Е С Т О Р А Н Т М Е Н Ю З А Н А Ш И Т Е М А Л К И Г О С Т И Д Е Т С К О М Е Н Ю Салатка от свежи домати и краставица 150 гр. / 4.00 лв. Салата от домати с моцарела 150 гр. / 5.00 лв Салата

Подробно

ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ Брюксел, г. COM(2016) 8 final ANNEX 5 ПРИЛОЖЕНИЕ към предложение за Решение на Съвета за подписване и за временно прилага

ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ Брюксел, г. COM(2016) 8 final ANNEX 5 ПРИЛОЖЕНИЕ към предложение за Решение на Съвета за подписване и за временно прилага ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ Брюксел, 22.1.2016 г. COM(2016) 8 final ANNEX 5 ПРИЛОЖЕНИЕ към предложение за Решение на Съвета за подписване и за временно прилагане на Споразумението за икономическо партньорство между

Подробно

real estates

real estates За контакт 8350 гр. Малко Търново, ул. "Малкотърновска комуна" 3 централа: +359 59523021 факс: +359 59523128 e-mail: info@malkotarnovo.org website: www.malkotarnovo.org Кмет: Илиян Янчев e-mail: mt_kmet@mail.bg

Подробно

generated pdf

generated pdf Примерна схема за хранене на детето през първата година Първи месец Кърмете детето 7 пъти през около 3 часа (напр. в 6,9,12,15,18,21 и 24 ч.). Ако детето спи в 24 часа, а се събужда и плаче към 3 часа

Подробно

Доходи, разходи и потребление на домакинствата през първото тримесечие на 2019 година

Доходи, разходи и потребление на домакинствата през първото тримесечие на 2019 година ДОХОДИ, РАЗХОДИ И ПОТРЕБЛЕНИЕ НА ДОМАКИНСТВАТА ПРЕЗ ПЪРВОТО ТРИМЕСЕЧИЕ НА 2019 ГОДИНА Доходи на домакинствата Общият доход средно на лице от домакинство през първото тримесечие на 2019 г. е 1 519 лв. и

Подробно

БЪЛГАРСКИ НАРОДНИ ТАНЦИ- СПЕЦИАЛНОСТ „ЕТНОМУЗИКОЗНАНИЕ”

БЪЛГАРСКИ НАРОДНИ ТАНЦИ- СПЕЦИАЛНОСТ „ЕТНОМУЗИКОЗНАНИЕ” А Н О Т А Ц И Я Дисциплината Български народни танци има за основна цел да запознае и подготви и студентите от специалността Етномузикознание с най-характеррните и стилни танцови образци,типични за отделните

Подробно

Доходи, разходи и потребление на домакинствата през второто тримесечие на 2019 година

Доходи, разходи и потребление на домакинствата през второто тримесечие на 2019 година ДОХОДИ, РАЗХОДИ И ПОТРЕБЛЕНИЕ НА ДОМАКИНСТВАТА ПРЕЗ ВТОРОТО ТРИМЕСЕЧИЕ НА 2019 ГОДИНА Доходи на домакинствата Общият доход средно на лице от домакинство през второто тримесечие на 2019 г. е 1 547 лв. и

Подробно

РЕЦЕНЗИЯ от проф. д.ф.н. Живка Колева-Златева ВТУ Св. св. Кирил и Методий, катедра Обща лингвистика и старобългаристика, член на Научно жури въз основ

РЕЦЕНЗИЯ от проф. д.ф.н. Живка Колева-Златева ВТУ Св. св. Кирил и Методий, катедра Обща лингвистика и старобългаристика, член на Научно жури въз основ РЕЦЕНЗИЯ от проф. д.ф.н. Живка Колева-Златева ВТУ Св. св. Кирил и Методий, катедра Обща лингвистика и старобългаристика, член на Научно жури въз основа на Заповед на Ректора на СУ Св. Климент Охридски

Подробно

М Е Н Ю - 81 СУ г. Утвърдено: Директор:... Съгласувано: Мед.лице:... Понеделник г. Неучебен ден Вторник г. Неучебен д

М Е Н Ю - 81 СУ г. Утвърдено: Директор:... Съгласувано: Мед.лице:... Понеделник г. Неучебен ден Вторник г. Неучебен д М Е Н Ю - 81 СУ 04-08.02.2019г. Директор:... Мед.лице:... Понеделник-04.02.2019г. Неучебен ден Вторник-05.02.2019г. Неучебен ден Сряда-06.02.2019г. 1.Супа пиле със застройка -150гр. /125/ 2.Грах яхния

Подробно

Група 25 Заведения за организирано хранене ОДБХ Русе Фирма Обект 1. ЦЕЛОДНЕВНА ДЕТСКА ГРАДИНА - " ЗДРАВЕЦ " гр. Русе УЛ. ЗАХАРИ СТОЯНИОВ 36 КУХНЯ - МА

Група 25 Заведения за организирано хранене ОДБХ Русе Фирма Обект 1. ЦЕЛОДНЕВНА ДЕТСКА ГРАДИНА -  ЗДРАВЕЦ  гр. Русе УЛ. ЗАХАРИ СТОЯНИОВ 36 КУХНЯ - МА Група 25 Заведения за организирано хранене ОДБХ Русе Фирма Обект 1. ЦЕЛОДНЕВНА ДЕТСКА ГРАДИНА - " ЗДРАВЕЦ " гр. Русе УЛ. ЗАХАРИ СТОЯНИОВ 36 КУХНЯ - МАЙКА гр. Русе УЛ. ЗАХАРИ СТОЯНИОВ 36 Групи храни, които

Подробно

Microsoft Word - Elka Mircheva_REZ_bg.doc

Microsoft Word - Elka Mircheva_REZ_bg.doc Български език 64 (2017), 1, 106-111 ISSN 0005-4283 Елка Мирчева Институт за български език Проф. Л. Андрейчин Българска академия на науките София, България Рецензии и обзори Български диалектен атлас.

Подробно

ДОХОДИ, РАЗХОДИ И ПОТРЕБЛЕНИЕ НА ДОМАКИНСТВАТА ПРЕЗ НОЕМВРИ 2009 ГОДИНА

ДОХОДИ, РАЗХОДИ И ПОТРЕБЛЕНИЕ НА ДОМАКИНСТВАТА ПРЕЗ НОЕМВРИ 2009 ГОДИНА ДОХОДИ, РАЗХОДИ И ПОТРЕБЛЕНИЕ НА ДОМАКИНСТВАТА ПРЕЗ НОЕМВРИ 2009 ГОДИНА Общият доход средно на лице от домакинство през ноември 2009 г. е 307.07 лв. и спрямо същия месец на 2008 г. намалява с 4.1%. Основната

Подробно

Р Е Ц Е Н З И Я за научната и преподавателската дейност на гл. ас. д-р Мая Петкова Александрова от катедра Общо, индоевропейско и балканско езикознани

Р Е Ц Е Н З И Я за научната и преподавателската дейност на гл. ас. д-р Мая Петкова Александрова от катедра Общо, индоевропейско и балканско езикознани Р Е Ц Е Н З И Я за научната и преподавателската дейност на гл. ас. д-р Мая Петкова Александрова от катедра Общо, индоевропейско и балканско езикознание при Факултета по славянски филологии, СУ Св. Климент

Подробно

УТВЪРДИЛ: Директор: (Име, фамилия, подпис) ГОДИШНО ТЕМАТИЧНО РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ по учебния предмет околен свят за 1. клас ПЪРВИ УЧЕБЕН СРОК 16 седмици х 1

УТВЪРДИЛ: Директор: (Име, фамилия, подпис) ГОДИШНО ТЕМАТИЧНО РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ по учебния предмет околен свят за 1. клас ПЪРВИ УЧЕБЕН СРОК 16 седмици х 1 УТВЪРДИЛ: Директор: (Име, фамилия, подпис) ГОДИШНО ТЕМАТИЧНО РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ по учебния предмет околен свят за 1. клас ПЪРВИ УЧЕБЕН СРОК 16 седмици х 1 час седмично = 16 часа по ред Учебна седмица по ред

Подробно

bel_3_2016.indd

bel_3_2016.indd Bulgarian Language and Literature Volume 58, Number 3, 2016 Български език и литература Национален форум Предизвикателства пред развитието и разпространението на българския език, литература и култура БЪЛГАРСКИЯТ

Подробно

РЕЦЕНЗИЯ за дисертационния труд на Цветелина Георгиева Ангелова, редовна докторантка в Катедрата по български език във ФФ на ЮЗУ, Благоевград на тема

РЕЦЕНЗИЯ за дисертационния труд на Цветелина Георгиева Ангелова, редовна докторантка в Катедрата по български език във ФФ на ЮЗУ, Благоевград на тема РЕЦЕНЗИЯ за дисертационния труд на Цветелина Георгиева Ангелова, редовна докторантка в Катедрата по български език във ФФ на ЮЗУ, Благоевград на тема Названия на състояния и процеси, отразяващи репродуктивните

Подробно

Група№

Група№ Група 25 Заведения за организирано хранене ОДБХ Русе Фирма Обект Групи храни, които се предлагат в обекта 1. ЦЕЛОДНЕВНА ДЕТСКА ГРАДИНА - " ЗДРАВЕЦ " гр. Русе УЛ. ЗАХАРИ СТОЯНИОВ 36 КУХНЯ - МАЙКА гр. Русе

Подробно

Вълкан Станев, Калин Жейнов Технологии в хранителната индустрия 2014 Издателство Наука и икономика Икономически университет Варна

Вълкан Станев, Калин Жейнов Технологии в хранителната индустрия 2014 Издателство Наука и икономика Икономически университет Варна Вълкан Станев, Калин Жейнов Технологии в хранителната индустрия 2014 Издателство Наука и икономика Икономически университет Варна Учебникът Технологии в хранителната индустрия е предназначен за студентите

Подробно