Wir Mansardenmenschen Ivan Landzhev

Подобни документи
Microsoft Word - Mission Europe Berlin Bulgarisch Episode 25.doc

Microsoft Word - RadioD Bulgarisch Teil 01 Folge 14.doc

Microsoft Word - RadioD Bulgarisch Teil 01 Folge 18.doc

3 ZIMNA DR-4 klas

Microsoft Word - Mission Europe Berlin Bulgarisch Episode 02.doc

Професионапна 2uмназия no туризьм " Проф. g-p Асен 3nar -nаpog " гр. Пловдив, ул " G огоылііл " 73, тел./факс: 032/ , е-тл il glдид~и~?~bv.bg

Microsoft Word - RadioD Bulgarisch Teil 01 Folge 15.doc

CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS СЪДЪРЖАНИЕ Drills Spiralbohrer Свредла Spiral Drills Spiralbohrer Свредла спирални Step Drills Stufenbohrer Свредла стъпал

Софийски университет Св. Климент Охридски Факултет по класически и нови филологии Катедра Германистика и скандинавистика Пламен Цветков Цветков Взаимн

Antrag auf Kindergeld (Bulgarisch)

ПЛОВДИВ ЕВРОПЕЙСКА СТОЛИЦА НА КУЛТУРАТА2019 PLOVDIV EUROPEAN CAPITAL OF CULTURE 2019 Slide 1 Intro: (in German) Sehr geehrter Herr Bürgermeister Dreie

B6-Bojana.doc

Impfaufklärungsbogen Pneumokokken-Konjugatimpfstoff in Bulgarisch

Title

Unbenannt-3

Eine Bewerbung

Title

Title

Национална художествена галерия Nationalgalerie Sofia ВИЕНА Druckort: Wien Съвременна графика Куратор: Филип Маурер Neue Druckgraphik kuratiert von Ph

Препис:

Wir Mansardenmenschen Ivan Landzhev

Titel der Originalausgabe: Ние според мансардата (2014) Janet-45 Verlag Plovdiv, Bulgarien Wir Mansardenmenschen IVAN LANDZHEV Aus dem Bulgarischen von Henrike Schmidt und Martin Savov 1. Auflage 2017 Copyright 2017 by eta Verlag Alle Rechte vorbehalten www.eta-verlag.de kontakt@eta-verlag.de Schönhauser Allee 26 10345 Berlin Druck und Bindung Abagar: Weliko Tarnowo, Bulgarien Autor: Ivan Landzhev Übersetzer: Henrike Schmidt und Martin Savov Gestaltung: Pavlina Obretenova Lektorat: Lore Horlamus ISBN 978-3-9818408-2-7

Ние според мансардата Wir Mansardenmenschen стихотворения Gedichte Иван Ланджев Ivan Landzhev Aus dem Bulgarischen übersetzt von Henrike Schmidt und Martin Savov

Сега ще се случи това, после друго... Кавафис

Jetzt wird zunächst dieses, dann jenes geschehen... Kavafis

I. Скосявания Макар да намалява нивото в помещението, скосяването провокира един съвсем нов, различен поглед към пространството. Франсоа Бакро, Таванът вчера и днес

I. Schrägen Obwohl sie die Zimmerhöhe verringert, provoziert die Schräge einen ganz neuen, anderen Blick auf den Raum. François Bacrot, Das Dach gestern und heute

Чупливо е като през януари, стъпките пораждат сеизмични зони. Отмъкнат е дори и споменът за спомен. Часът се колебае да удари. Стремежите и дрехите са стари. Постъпката момчешка глупост преди края. Престъпникът единствен от тълпата знае, че дните се измерват във цигари. Аз също знам: да стъпвам е погрешно. Асфалтът под краката ми нима е прав? Аз правя с моя дъх и въздуха болнав, представям си, ако започна нещо. 8

Zerbrechlich ist es wie im Januar nur, jedem Vorgehen folgen Nachbeben, seismisch. Stehlen das Gedächtnis selbst an Gedächtnis. Zu schlagen zögert die Uhr. Klamotten fadenscheinig wie gute Vorsätze. Das Vorgehen ein Dummer-Jungen-Streich vor dem Ende. Der Verbrecher weiß es allein in der Menge: In Zigaretten werden die Tage gezählt. Ich weiß auch: Vorzugehen ist falsch. Der Asphalt unter meinen Füßen, hat er eben recht? Ich mache mit meinem Atem sogar die Luft schlecht, denke ich mir, bevor ich etwas anfange. 9

И след това гръмко начало дойде погнусата от средата. Навеждаш се да търсиш края троха под килима на хазяина. И ето че не му се вижда краят. Стените се вторачват във ръцете ти. Излизаш завалява град. По яката ти капят квартали. 10

Auf den Paukenschlag des Beginns folgt der Überdruss der Mitte. Auf allen Vieren suchst du das Ende ein Krümel unter dem Teppich des Vermieters. Doch da will sich partout kein Ende finden. Die Wände starren auf deine Hände, du. Gehst raus die Stadt hagelt. Von deiner Jacke tropfen Straßenzüge. 11

Мотив Точно в този момент диригентът кихна. Палката му полетя, описа прекрасна парабола и удари един от прожекторите. Искрата беше кратка, но достатъчна. Завесата се впечатли и пламна, до диез минор замлъкна, оркестърът заряза инструментите, публиката изостави най-скъпите места. Стана пожар насред сцената. Насред пожара станаха сцени. Първите жертви паднаха пред изходa, стъпкани от вторите. Ще има уволнения, подсмърчайки помисли диригентът. И пропукваше, пропукваше с грохот, на втория балкон критикът в мен не спря да ръкопляска. 12

Motiv Genau in diesem Moment musste der Dirigent niesen. Sein Taktstock flog zur Seite, beschrieb eine fantastische Flugkurve und stürzte in einen der Scheinwerfer. Der Funke war kurz, aber ausreichend. Der Vorhang ließ sich beeindrucken und entflammte, die Musik verklang in cis-moll, das Orchester ließ die Instrumente im Stich, das Publikum die teuren Plätze. Die Bühne schlug Flammen. Die Flammen Wellen der Erregung. Die ersten Opfer fielen vor dem Ausgang, zertrampelt von den Nachrückenden. Das wird Entlassungen nach sich ziehen, dachte schniefend der Dirigent. Und während die tragende Wand erste Risse zeigte und in sich zusammenstürzte und stürzte und stürzte mit Donnergetöse, hörte im zweiten Rang der Kritiker in mir nicht auf zu applaudieren. 13