Диана Димова СУ Свети Климент Охридски Текстологични наблюдения върху притчата за тримата приятели от средновековната повест за Варлаам и Йоасаф Повес

Размер: px
Започни от страница:

Download "Диана Димова СУ Свети Климент Охридски Текстологични наблюдения върху притчата за тримата приятели от средновековната повест за Варлаам и Йоасаф Повес"

Препис

1 Диана Димова СУ Свети Климент Охридски Текстологични наблюдения върху притчата за тримата приятели от средновековната повест за Варлаам и Йоасаф Повестта за Варлаам и Йоасаф е една от най-популярните повести в източното и европейското средновековие, известна е на повече от 30 езика в Азия, Европа и Африка. Предполага се, че последователността на версиите ѝ е следната: санскритска манихейска арабска грузинска гръцка, от която произхождат славянският и латинският превод. В изследванията върху повестта се оформят няколко проблема време на създаване, авторство и произход на повестта, като възможността за будисткия първообраз на произведението е отхвърлена в края на миналия век. Славянският превод на повестта е направен по гръцката версия на Евтимий Ивер и запазва нейните основни особености: последователността в развитието на фабулата, християнизиращата идея, многобройните монолози поучения на Варлаам, които правят част от повествованието близко до поучителната църковна литература. Повестта добива голяма популярност в средновековните православни литератури на южните и източните славяни (Йонова 1992). За първоначалния славянски превод Ирина Лебедева изказва мнение, че към края на ХІ най-късно средата на ХІІ век, в Киевска Рус е възникнал руски превод, от който по-късно произлиза сръбски превод и от него през 14 век е направен българският превод (Лебедева 1985). Въпросът с южнославянската традиция изисква допълнителни проучвания, защото единствените изследвания принадлежат на Светлина Николова, Моня Камуля и М. Лебо, като последното е съсредоточено върху сръбската версия на повестта. Затова и моето изследване е насочено към разпространението и превода на южнославянската версия на средновековния текст. Важно е да се установи дали става дума за две различни редакции старобългарска и старосръбска, или за една обща южнославянска редакция. Затова за момента ще използвам думата версия. За да бъде изследвана историята на текста, бяха направени първоначални текстологични сравнения по седем южнославянски преписа 1 : 3/14 от сбирката на Рилския манастир, ХІV в. (Спространов 1902); 422 от Хилендарския манастир, ХІV в. (Богдановић 1978), Z96, ХІV в. и Z11, ХVІІІ в. от сбирката на Зографския манастир 1 Изказвам благодарности на Катедра Кирилометодиевистика към СУ Св. Климент Охридски и Хилендарската изследователска библиотека (Хилендарската стая) към Университета в Охайо за предоставения ми достъп до копия от ръкописите, с които работя. 222

2 (Райков и др. 1994); АСП 7, Лвов, ХІV в. (Кольбух 2007) 2 ; Драгомирненски препис 760, ХVI в. (Caproşu et al. 2008), Новонямецки препис N1, XIV в. (Белова и др. 1956) 3. Тези ръкописи могат да бъдат разделени условно на три групи с юсов, с безюсов правопис и с църковнославянски. С юсов са 3/14, АСП-7, N1 и D760, безюсов Z96 и H422, a Z11 с църковнославянски. От направеното първоначално наблюдение беше установено, че в текстовете на ръкописите има последователни несъответствия. В началото на повестта според разликите, които се откриват между тях, преписите могат да бъдат разделени на две групи A и B. Към първата група (А) спадат Р3/14, N1 и Z11, а към втората (B) Z96, ASP-7, D760 и H422. Разликите между преписите в тази част от повестта са свързани с добавки на думи или цели изрази в едната група ръкописи и липсата им в другата група, откриват се също така лексикални замени (синоними и др.), разместен словоред и разлика в начина на представяне на числата (Приложение 1). Важно за историята на текста е и разпространението на отделни откъслеци от него. Тъй като повестта е с немалък обем средно един препис е около 200 листа, отделните притчи започват да се преписват като самостоятелни разкази в среднобългарските, а и в по-късните сборници. Тук ще бъде разгледана притчата за тримата приятели по десет преписа седем са от гореспоменатите ръкописи, които съдържат цялостния текст, два са от НБИВ 39 (127), XVII в., 101 (36), XVI в. (Цонев 1920), и един препис от Луковитския сборник, 134, XVII в. от ЦИАИ (Спространов1900). Сравнението между притчата като част от цялото произведение и като самостоятелен поучителен разказ е важно, защото по този начин може да бъде проследена корелацията с отделните групи преписи и да се потвърди или отхвърли възможността за самостоятелен превод/редакция на краткия текст. В западната традиция например има случаи, в които тази притча се среща контаминирана с мотиви от още една Der Jahreskönig, когато се разпространява самостоятелно (Halbe 2015). Първоначалната съпоставка на текста на притчата за тримата приятели беше направена върху споменатите седем преписа, съдържащи цялото средновековно произведение. В пробата се видя, че и в тази част от повестта в ръкописите има последователни различия, които потвърждават хипотезата за двете групи A и B. От едната страна са Р3/14, N1 и Z11, а от другата Z96, Лвовският и H422 и D760. Единственият текст, в който думата старец се заменя с Варлаам, в началото на разказа, е Z11 от група А. Но като се има предвид, че това е ръкопис от ХVІІІ в., това не би 2 Дигитално копие от този ръкопис ми беше предоставено от проф. А. Милтенова. 3 Двата преписа (D760, N1) са заснети от работен екип на ИЛ с ръководител А. Милтенова (И. Илиев, Г. Григоров) благодарение на инициативата и финансовата подкрепа на фондация Българска памет. 223

3 могло да се отчете като съществена разлика, тъй като във всички други случаи той следва отклоненията на групата, към която принадлежи. В сюжетна линия притчата върви еднакво и в седемте ръкописа, но отново се проявяват гореспоменатите разлики между двете групи. Това проличава още в началото на притчата, където в А се чете: чловѣкоу трї дроугы имѣвшоу, а в B: чл коу имѣвшоу три дроугы. Тази разлика на пръв поглед може и да не изглежда толкова значителна, но следващите разночетения потвърждават това, което се вижда още в началото на текста разделените според заглавието притчи следват отклоненията на групата, в която са поставени. По същия начин изглеждат и притчите, включени като самостоятелни нравоучителни текстове в ръкопис 39 (127) и 101 (36) от НБИВ и 134 от ЦИАИ, които започват като B и до края на разказа показват всички отлики, характерни за тази група. Тук ще разгледам само няколко примера, които са от различни части на притчата и са показателни за разликите в двете групи (A, B) и за отношението на самостоятелните текстове 4 към тях, както и връзката им с византийския текст. Първият пример е от началото на притчата. В група А изречението е: нѫ мало нѣкѻе и ни въ тѻжє сѫще ствѻрѣше на нь чловѣкѻлюбиє, а в B нѫ малѫ нѣктоѫ и ни въ что же сѫщѫ лицемѣрнѫ имы к нем дроужбѫ. Ръкописите от отделната традиция в този пример следват B: нь малꙋ нѣкою и ни въ что же соущꙋ лице мѣрнꙋ имѣе къ нѥмꙋ дроу жбꙋ, където във втората част на изречението има дроужбѫ, а не чловѣколюбие. Двете изречения, макар и сходни по значение, предават информацията по съвсем различен начин и за да бъде установено откъде идва тази разлика между тях, трябва да се направи сравнение с византийския текст. Там на това място в текста намираме: ἀλλ ἤ μικράν τινα και οὐδαμινὴν εις αὐτόν προσποιούμενος φιλίαν, с разночетене φιλανθρωπίαν (Volk 2009). Тук на първо място прави впечатление, че група B следва основния гръцки текст, а в А чловѣколюбие на мястото на дружбѫ се обяснява с разночетенето φιλανθρωπίαν. Интересен е и преводът на сегашното възвратно-страдателно причастие προσποιούμενος. В А то е предадено с имперфекта створѣше, а в другите преписи - с причастния израз имы /имѣе лицемѣрнѫ... дружбѫ. Преводът на група А може да бъде приет като по-буквален спрямо гръцкия текст, понеже причастието означава преструвам се, правя се, но в семантиката на цялото изречение преводът на преписите от група В определено е подобър и по-близък до смисъла на византийския текст. Друг пример за разграничаването на двете групи и на самостоятелната традиция е едно изречение, което се открива в А, но липсва както в B, така и в преписите от група C: вѣси ли ѡ дроуже ꙗко вынѫ полага дш ѫ моѫ 4 Самостоятелното разпространение на притчата по-нататък ще бъде означавано с C. 224

4 по тебѣ. В гръцкия текст изречението се пази: οῖδας ὦ φίλε, ὡς ἀεί ἐθέμην τήν ψυχήν ὑπέρ σοῦ и среднобългарският превод го предава адекватно. Липсата на това изречение в B може да бъде обяснена по два начина. Възможно е преводачът на първата южнославянска версия/редакция по невнимание да е пропуснал тази част от текста, но като се има предвид разликата и в по-горния пример, може да се допусне, че гръцката подложка, която е използвана за ръкописите от група B, е различна от тази на А, а след това текстът от B е послужил за разпространението на притчата в отделната традиция C. Последният пример от притчата за тримата приятели, който ще разгледам, също потвърждава хипотезата за групите A и B, и за C като отделна традиция, която е свързана с B. В А на това място в текста има: и каа ми бѫдетъ ѿ тебе надєжда къ цр ю, а в B: и каа ми ѿ тебе прїꙁьваѫщїа надеж а, прѣвъꙁлюбене. Отделната традиция C продължава да бъде идентична с текста от B (каа ми от тебе призивающа надежда прѣвъзлюблѥние). Ситуацията тук е подобна на тази от предходния пример. Трудно би могло да се намери обяснение на преводаческото решение в единия случай да има къ цр ю, а в другия звателната форма прѣвъзлюбене, затова отново трябва да бъде търсено обяснение във византийския текст на повестта. Там изречението е: καὶ τίς ἡ παρα σοῦ προσγινομένη μοι ἐλπίς, προσφιλέστατε, с разночетене πρός τόν βασιλέα. Благодарение на разночетенето във византийския текст се разбира, че разночетенията в преписите се дължат на различни гръцки ръкописи и това е причината да има значителна разлика в смисъла на изречението в двете южнославянски версии. Важно е да се отбележи, че и в двата примера с разночетения B и C следват отклоненията на един и същ гръцки ръкопис, означен в новото издание на византийския текст с O. На този етап на изследването на притчата може да бъде допуснато, че O е текстът, послужил за основа на превода в ръкописите от група B и C, а основният текст, по който е направено изданието на гръцкия текст, е послужил за превода в ръкописите от група А. За изразяването на тези взаимоотношения между преписите могат да бъдат направени следните схеми: I. α β(o ) / \ Α B \ C II. α / \ Α β(o ) \ B \ C Сборник доклади

5 В Ι α е основният гръцки текст, от който е направен преводът на ръкописите от група А, а β е ръкописът, посочен като O, който е послужил за превода на група Β, а от този превод по-късно се е развила и отделната традиция на притчата за тримата приятели. Разбира се, вероятен е и другият вариант, представен в схема ΙΙ. Там от основния византийски текст α е направен нов вариант β (O ), както и преводът на южнославянската версия А. А от β, като вариант на α, е последвал преводът на ръкописите от южнославянската група Β, която пък е в основата на разпространението на отделната традиция група C. Разбира се, това е работна хипотеза, която може да бъде потвърдена или отхвърлена в по-нататъшния процес на работа. Може да се допусне, че едната група отразява по-ранен превод, а другата по-късен и поправен превод. Това следва да бъде разгледано в предстоящия процес на работа, за да се установи коя версия всъщност отразява по-стария превод на средновековната повест и към кой гръцки текст възхожда. Цитирана литература Богдановић 1978: Богдановић, Д. Каталог ћирилских рукописа манастира Хиландара. Београд, Райков и др. 1991: Райков Б, Кожухаров Ст., Миклас Х., Х. Кодов. Каталог на славянските ръкописи в библиотеката на Зографския манастир в Света гора. София, Белова и др. 1956: Белова, Г. А., А. И. Логиновой, С. В. Нефедовой, И.Н. Фирсова. Государственные архивы Союза ССР. Краткий справочник. Москва, Йонова 1992: Йонова, М. Белетристиката в системата на старата българска литература. София, Кольбух 2007: Кольбух, М. Кириличні рукописні книги в фондах Львівської наукової бібліотеки ім. В.Стефаника. НАН України. Львів, 2007 Лебедева 1985: Лебедева, И. Повесть о Варлааме и Иоасафе: памятник древнерусской переводной литературы XI-XII вв. Наука, Спространов 1900: Спространов, Е. Опис на ръкописите в библиотеката на Св. Синод на българската църква в София. София, Спространов 1902: Спространов, Е. Опис на ръкописите в библиотеката при Рилския манастир. София, 1902 Цонев 1920: Цонев, Б. Опис на славянските ръкописи и старопечатни книги в Пловдивската народна библиотека. София, 1920 Caproşu et al. 2008: Caproşu, I., Е. Chiaburu. Însemnări de pe manuscrise şi cărţi vechi din Ţara Moldovei, vol. I. Iaşi, 2008 Halbe 2015: Halbe, N. Die Barlaam-Parabeln >Das Einhorn<, >Die 226

6 drei Freunde< und >Der Jahreskönig<. In: Barlaam und Joasaphat. Neue Perspektiven auf europäisches Phänomen. Berlin, Volk 2009: Volk, R. Historia Animae Utilis de Barlaam et Ioasaph, Приложениe 1 R 3/14 Z96 ASP-7 H442 D760 N1 Z11 и прѣжде даже не прїиде ты къ мнѣ, странно и прѣж е вь хода твое к мнѣ. страною нѣкакои и прѣж е въ хода твоего къ мнѣ. страноѫ нѣкакои и прѣж е вь хода твое к мнѣ. страною нѣкакои и прѣж е въ хода твоего къ мнѣ стра нноѧ нѣкакоѧ и и прѣжде даже не прїде ты къ мнѣ, странно прежде даже не прише дъ ты ко мнѣ,оужасно нѣка ко нѣкако сьмнѣнїе. съмнѣнїемъ, сьмнѣнїе. сꙋмнѣнїемь нѣкако размышлѧѧ раꙁмы шлѣѫ к тѣмь к тѣмъ к тѣмь къ тѣмь размъшлѣѫ в себѣ ѡ си хъ. прилежаше прилежаше прилежаше прилежаше ѡ сихь, ѡ си хъ; прѣбывааше дш а м ꙗ. дш а моа. дш а м ꙗ. дш а моа. прѣбывааше пребыва ше моа дш а. моа дꙋша дꙋша моѧ небѡ и земѧ, море и сльнце, и лоунѫ трїдесѧть лѣтъ нб о и землю и слнц е и лꙋнꙋ нб ѡ и землѧ и слн це и лоунѫ нб о и землю и слнц е и лꙋнꙋ Липсват листове л лѣ л лѣ(т) л лѣ Липсват листове оубѡ нб о и землѧ. море слн це тридесѧте лѣтъ оубо нб о и зе млю, мѡ ре и со лнце и лꙋнꙋ тридесѧ лѣтъ 227

БОЙКА МИРЧЕВА САМООЦЕНКА ЗА ПРИНОСИТЕ След придобиването на длъжността доцент през 2005 г. с хабилитационен труд Канонът за Димитър Солунски и оригина

БОЙКА МИРЧЕВА САМООЦЕНКА ЗА ПРИНОСИТЕ След придобиването на длъжността доцент през 2005 г. с хабилитационен труд Канонът за Димитър Солунски и оригина БОЙКА МИРЧЕВА САМООЦЕНКА ЗА ПРИНОСИТЕ След придобиването на длъжността доцент през 2005 г. с хабилитационен труд Канонът за Димитър Солунски и оригиналната славянска химнография продължих работата си по

Подробно

Становище на научния ръководител проф

Становище на научния ръководител проф РЕЦЕНЗИЯ от проф. дфн Георги Атанасов Попов за дисертационния труд на гл.ас. Димитър Александров Димитров на тема Черепишкият типик (ЦИАИ 44) от XIV век в контекста на среднобългарската традиция на църковните

Подробно

РЕЦЕНЗИЯ

РЕЦЕНЗИЯ РЕЦЕНЗИЯ за конкурса за доцент по старобългарски език за нуждите на Катедрата по кирилометодиевистика при Факултета по славянски фолологии на Софийския университет В конкурса за доцент участва единствен

Подробно

СТАНОВИЩЕ

СТАНОВИЩЕ СТАНОВИЩЕ по конкурс за заемане на академичната длъжност професор по професионално направление 2.1. Филология (история на българския език) за нуждите на СУ Св. Климент Охридски (Катедра по кирилометодиевистика,

Подробно

ЗА АВТОРИТЕ

ЗА АВТОРИТЕ Жени Жикова е завършила специалност Българска филология в СУ Св. Климент Охридски и е докторант по старобългарски език в Катедрата по кирилометодиевистика във Факултета по славянски филологии на Софийски

Подробно

РЕЦЕНЗИЯ от проф. д.изк. Елисавета Борисова Вълчинова-Чендова за дисертационния труд на ТИМОТЕЙ НИКОЛАЕВИЧ ГАЕВСКИ // ЙЕРОМОНАХ ЗОТИК, докторант в кат

РЕЦЕНЗИЯ от проф. д.изк. Елисавета Борисова Вълчинова-Чендова за дисертационния труд на ТИМОТЕЙ НИКОЛАЕВИЧ ГАЕВСКИ // ЙЕРОМОНАХ ЗОТИК, докторант в кат РЕЦЕНЗИЯ от проф. д.изк. Елисавета Борисова Вълчинова-Чендова за дисертационния труд на ТИМОТЕЙ НИКОЛАЕВИЧ ГАЕВСКИ // ЙЕРОМОНАХ ЗОТИК, докторант в катедра Практическо богословие, СУ Св. Климент Охридски,

Подробно

С Т А Н О В И Щ Е от проф. д-р Мария Антонова Спасова, член на Научно жури, назначено със заповед РД / г. за защитата на дисертационен

С Т А Н О В И Щ Е от проф. д-р Мария Антонова Спасова, член на Научно жури, назначено със заповед РД / г. за защитата на дисертационен С Т А Н О В И Щ Е от проф. д-р Мария Антонова Спасова, член на Научно жури, назначено със заповед РД 38-349/26.05.2016 г. за защитата на дисертационен труд за присъждане на образователната и научна степен

Подробно

Изследване на строежа и съответствието между формите на музика, слово и движения в упражнението Колко сме доволни Следователно, щом дойде Светлината,

Изследване на строежа и съответствието между формите на музика, слово и движения в упражнението Колко сме доволни Следователно, щом дойде Светлината, Изследване на строежа и съответствието между формите на музика, слово и движения в упражнението Колко сме доволни Следователно, щом дойде Светлината, тя създава образи, форми. Във формите се виждат вече

Подробно

Р Е Ц Е Н З И Я

Р Е Ц Е Н З И Я Р Е Ц Е Н З И Я за научните трудове на доц.д-р Маргарет Драганова Димитрова, единствен участник в конкурса за професор по 2. 1. Филология (история на българския език) към Катедрата по кирилометодиевистика,

Подробно

Василена Цочева Билярска

Василена Цочева Билярска РЕЦЕНЗИЯ за дисертацията на Мария Иванова Тотоманова-Панева Книга Царства в славянската хронографска традиция за присъждане на образователната и научна степен доктор по Филология Мария Иванова Тотоманова-Панева

Подробно

ПЪРВИ УЧЕБЕН СРОК 18 учебни седмици х 3 часа седмично ВТОРИ УЧЕБЕН СРОК 16 учебни седмици х 2 часа седмично по ред Учебна седмица по ред Тема на урочн

ПЪРВИ УЧЕБЕН СРОК 18 учебни седмици х 3 часа седмично ВТОРИ УЧЕБЕН СРОК 16 учебни седмици х 2 часа седмично по ред Учебна седмица по ред Тема на урочн ПЪРВИ УЧЕБЕН СРОК 18 учебни седмици х 3 часа седмично ВТОРИ УЧЕБЕН СРОК 16 учебни седмици х 2 часа седмично по ред Учебна седмица по ред Тема на урочната единица Вид урочна единица ГОДИШНО ТЕМАТИЧНО РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ

Подробно

Microsoft Word - 12_PICT-teaching_Summative-task-on-textual-dimension_BG.docx

Microsoft Word - 12_PICT-teaching_Summative-task-on-textual-dimension_BG.docx План на занятието: Сборна задача, покриваща текстуалното измерение Очаквани резултати (според компетентностите) Текстуално измерение: 1,2,3 (сравнителен анализ на определени типове текстове, както по отношение

Подробно

Microsoft Word - VM22 SEC55.doc

Microsoft Word - VM22 SEC55.doc Лекция 5 5 Диференциални уравнения от първи ред Основни определения Диференциално уравнение се нарича уравнение в което участват известен брой производни на търсената функция В общия случай ( n) диференциалното

Подробно

Ана Стойкова Свети Георги Победоносец агиографски произведения в южнославянската средновековна традиция

Ана Стойкова Свети Георги Победоносец агиографски произведения в южнославянската средновековна традиция Ана Стойкова Свети Георги Победоносец агиографски произведения в южнославянската средновековна традиция Изданието е спечелило конкурс по програмата Помощ за книгата 2016 на Министерство на културата Съдържание

Подробно

КНИЖКА с ПЪЗЕЛИ ЗА РАЗВИТИЕ НА УМА РАЗМЪРДАЙ СИ МОЗЪКА

КНИЖКА с ПЪЗЕЛИ ЗА РАЗВИТИЕ НА УМА РАЗМЪРДАЙ СИ МОЗЪКА КНИЖКА с ПЪЗЕЛИ ЗА РАЗВИТИЕ НА УМА РАЗМЪРДАЙ СИ МОЗЪКА ВЪВЕДЕНИЕ С ПОМОЩТА НА ТАЗИ КНИЖКА С ПЪЗЕЛИ УМЪТ ВИ ЗА НУЛА ВРЕМЕ ЩЕ ВЛЕЗЕ ВЪВ ВЪРХОВНА ФОРМА. Готови ли сте за предизвикателството? От първата до

Подробно

РЕЦЕНЗИЯ от доц. дпн Милен Замфиров Относно представен дисертационен труд и автореферат Докторант: Константинос Евангелос Сотиру Тема: Развитие на соц

РЕЦЕНЗИЯ от доц. дпн Милен Замфиров Относно представен дисертационен труд и автореферат Докторант: Константинос Евангелос Сотиру Тема: Развитие на соц РЕЦЕНЗИЯ от доц. дпн Милен Замфиров Относно представен дисертационен труд и автореферат Докторант: Константинос Евангелос Сотиру Тема: Развитие на социални компетенции у зрително затруднени ученици Научен

Подробно

КНИЖКА с ПЪЗЕЛИ ЗА РАЗВИТИЕ НА УМА СЛОЖНИ ПЪЗЕЛИ

КНИЖКА с ПЪЗЕЛИ ЗА РАЗВИТИЕ НА УМА СЛОЖНИ ПЪЗЕЛИ КНИЖКА с ПЪЗЕЛИ ЗА РАЗВИТИЕ НА УМА СЛОЖНИ ПЪЗЕЛИ ВЪВЕДЕНИЕ С ПОМОЩТА НА ТАЗИ КНИЖКА С ПЪЗЕЛИ УМЪТ ВИ ЗА НУЛА ВРЕМЕ ЩЕ ВЛЕЗЕ ВЪВ ВЪРХОВНА ФОРМА. Готови ли сте за предизвикателството? От първата до последната

Подробно

Редовно обучение, бакалавърска степен УЧЕБЕН ПЛАН: Българска филология УЧЕБНА ДИСЦИПЛИНА А Л С У Е О КР Ф І курс, І семестър Аудиовизуални и информаци

Редовно обучение, бакалавърска степен УЧЕБЕН ПЛАН: Българска филология УЧЕБНА ДИСЦИПЛИНА А Л С У Е О КР Ф І курс, І семестър Аудиовизуални и информаци УЧЕБЕН ПЛАН: Българска филология І курс, І семестър Аудиовизуални и информационни технологии 15 0 0 15 15 30 1 т.о. Български фолклор 45 45 0 0 45 90 3 продължава Избираема дисциплина 1 (Езикова култура

Подробно

Microsoft Word - doklad.anketa.2009.doc

Microsoft Word - doklad.anketa.2009.doc 1 До комисията по качеството на обучението при ЮФ на ПУ относно: проучване на студентските мнения през учебната 2008-2009 г. ДОКЛАД За изпълнение на задачите във връзка с провеждането и анализа на проучването

Подробно

Университет - библиотека - образование и дигиталният достъп University - Library - Education and Digital Access

Университет - библиотека - образование и дигиталният достъп University - Library - Education and Digital Access Отворете началната страница на сайт на ШУ "Епископ Преславски http://shu.bg/ Натиснете бутона Университетска библиотека (оградената с червено зона) От основното хоризонтално меню на библиотечния сайт натиснете

Подробно

ЕВРОПЕЙСКИ ФОРМАТ НА АВТОБИОГРАФИЯ

ЕВРОПЕЙСКИ ФОРМАТ НА АВТОБИОГРАФИЯ АВТОБИОГРАФИЯ ЛИЧНА ИНФОРМАЦИЯ Име СТАМЕНОВА-СЕИЗОВА, АЛБЕНА ПРОДАНОВА E-mail albena_stamenova@abv.bg 01. 05. 2002 г. до сега Вид на дейността или Преподавател по украински език Заемана длъжност асистент

Подробно

РЕЦЕНЗИЯ за дисертацията на тема : Мястото на българската религиозна народна песен в учебния процес на докторанта Цветелина Велева за присъждане на об

РЕЦЕНЗИЯ за дисертацията на тема : Мястото на българската религиозна народна песен в учебния процес на докторанта Цветелина Велева за присъждане на об РЕЦЕНЗИЯ за дисертацията на тема : Мястото на българската религиозна народна песен в учебния процес на докторанта Цветелина Велева за присъждане на образователната и научна степен доктор по професионално

Подробно

Входящи тестове

Входящи тестове Ученици правят истории от думи в картини на Майстора и бабините ракли С думи открити в картини на Майстора или в предмети от бабините ракли, свои истории съставяха учениците включени в проекта Приятно

Подробно

Подготвителен курс по български език - Програма Пролетен семестър Седмица Урок Тема Съдържание Изпити B1 *** *** 1 Урок 1 Понеделник Бъдеще време обоб

Подготвителен курс по български език - Програма Пролетен семестър Седмица Урок Тема Съдържание Изпити B1 *** *** 1 Урок 1 Понеделник Бъдеще време обоб Подготвителен курс по български език - Програма Пролетен семестър B1 *** *** 1 Урок 1 Понеделник Бъдеще време обобщение. Бъдеще Ще си време словоред и видим възвратни глаголи. утре! 11 15 Февруари Урок

Подробно

Дигитално-медийна грамотност в начален курс – наръчник за учителя

Дигитално-медийна грамотност в начален курс – наръчник за учителя План на урок: Да рекламираме Плевен Развиване на умения за търсене, оценка и систематизиране на информация в предметна област Околен свят за 2 клас Част I: Търсене и оценка на информация Цел на урока:

Подробно

Район/ Муниципий: MINISTERUL EDUCAŢIEI, CULTURII ŞI CERCETĂRII AL REPUBLICII MOLDOVA AGENŢIA NAŢIONALĂ PENTRU CURRICULUM ŞI EVALUARE Местност: Училище

Район/ Муниципий: MINISTERUL EDUCAŢIEI, CULTURII ŞI CERCETĂRII AL REPUBLICII MOLDOVA AGENŢIA NAŢIONALĂ PENTRU CURRICULUM ŞI EVALUARE Местност: Училище Район/ Муниципий: MINISTERUL EDUCAŢIEI, CULTURII ŞI CERCETĂRII AL REPUBLICII MOLDOVA AGENŢIA NAŢIONALĂ PENTRU CURRICULUM ŞI EVALUARE Местност: Училище: Фамилия, име на ученика: ТЕСТ 1 БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И

Подробно

РЕЦЕНЗИЯ на дисертационен труд за присъждане на Образователно-научна степен ДОКТОР по научна специалност 1.2. Педагогика. Автор на дисертационния труд

РЕЦЕНЗИЯ на дисертационен труд за присъждане на Образователно-научна степен ДОКТОР по научна специалност 1.2. Педагогика. Автор на дисертационния труд РЕЦЕНЗИЯ на дисертационен труд за присъждане на Образователно-научна степен ДОКТОР по научна специалност 1.2. Педагогика. Автор на дисертационния труд: Туул Селенге Тема на дисертационния труд : Основни

Подробно