ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА фото-шпалт лампа BX Издание / HAAG STREIT AG,

Размер: px
Започни от страница:

Download "ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА фото-шпалт лампа BX Издание / HAAG STREIT AG,"

Препис

1 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА фото-шпалт лампа BX Издание /

2 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА фото-шпалт лампа BX Издание / Въведение Благодарим Ви, че избрахте апарат на Haag-Streit. При внимателно следване на инструкциите в това ръководство за употреба можем да Ви гарантираме надеждна и безпроблемна работа с нашия продукт. Предназначение Шпалт-лампата е предназначена за изследвания на окото. Тя се използва за диагностициране и документиране на заболявания или травми, които влияят на структурните характеристики на окото. Противопоказания За изследванията с този апарат не са известни абсолютни противопоказания. Необходима е професионална преценка и повишено внимание. Преди въвеждане в експлоатация на този продукт прочетете внимателно ръководството за употреба. То съдържа важна информация по отношение на безопасността за оператора и пациентите. Този апарат е оборудван със светодиоди с висока интензивност. Прекалено облъчване на пациенти при лечение с някои лекарства може, поради повишена фоточувствителност, да предизвика фототоксични странични ефекти. Съдържание 1. Bezpečnost Oblasti použití přístroje Podmínky prostředí Zaslání a rozbalení Varování vztahující se k instalaci Obsluha, prostředí Toxicita světla Дезинфекция Гаранция и отговорност на производителя за вреди от произвежданите продукти Описание на символите Въведение Преглед Фото компоненти Тубус на обектива Корпус на камерата Светкавица FU LED осветление Преглед LED осветление горна част Син филтър Затвор Осветление на обкръжаващата среда Захранващ блок на уреда Монтаж на апарата / Инсталиране Основа на инструмента с уравновесяване Регулиране на уравновесяването Включване на уравновесяването Изключване на уравновесяването Регулиране на движението на настройката на процепа Монтиране / демонтиране на камера Въвеждане в експлоатация Включване на апарата

3 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 5. Обслужване Регулиране на окулярите Подготовка на пациента Обслужване на инструмента Осветление на обкръжаващата среда (светкавица) Избор на фото-бленда Настройване на филтри и бленди Фиксираща звезда Микроскоп и окуляр Обслужване на светкавица FU Съобщения за грешки при светкавица FU Изключване Технически данни Осветление на процепа Стереомикроскоп Основа на инструмента Размери Осветлението Модули на огледалото и блендата Тубус на обектива Камера Техническо обслужване и поддръжка Проверка на апаратите Тестване на модула на светкавицата Смяна на тръбите на светкавицата Поддържане в изправност Смяна на предпазители Предпазители, захранваща мрежа: Предпазители на светкавицата: Почистване и дезинфекция Смяна на осветителното огледало Противопрахов калъф A. Приложение A.1. Аксесоари / Консумативи / Резервни части / Ъпгрейд Б. Законови разпоредби В. Класификация Г. Третиране като отпадък Д. Съблюдавани норми и стандарти Е. Указание и декларация на производителя по отношение на електромагнитната съвместимост (EMС) Е.1 Общи положения Е.2 Излъчване на смущения (Таблица 1) Е.3 Устойчивост на смущения (Таблица 2) Е.4 Устойчивост на смущения при неживотоподдържащи устройства и апарати (Таблица 4) Е.5 Защитни разстояния при неживотоподдържащи устройства и апарати (Таблица 6)

4 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ 4 1. Безопасност ЗАБРАНЕНО! При неспазване може да се очакват материални щети и риск за потребители и пациенти. Указанията трябва да се спазват задължително, за да се гарантира безопасното обслужване на продуктите и да се избегне риск за потребители и пациенти. Важни указания, моля, прочетете внимателно. 1.1 Области на приложение на апарата Уредът е предназначен за използване в лекарски кабинети, болници и работни места на оптометристи и оптици. 1.2 Условия на околната среда Транспорт: Температура Въздушно налягане Относителна влажност от от от 40 C 500 hpa 10% Съхраняване: Употреба: Температура Въздушно налягане Относителна влажност Температура Въздушно налягане Относителна влажност от от от от от от 10 C 700 hpa 10% +10 C 800 hpa 30% до до до до до до до до до +70 C 1060 hpa 95% +55 C 1060 hpa 95% +35 C 1060 hpa 90% 1.3 Доставка и разопаковане Преди да разопаковате апарата, проверете дали по опаковката има следи от неправилно боравене или повреди. Ако това е така, уведомете транспортната фирма, която Ви е доставила стоката. Разопаковайте апарата заедно с представител на транспортната фирма. Изгответе протокол за евентуално повредени части. Протоколът трябва да бъде подписан от Вас и от представителя на транспортната фирма. Преди разопаковането оставете апарата за няколко часа в опаковката (кондензация). След разопаковането апаратът трябва да се провери за наличие на повреди. Дефектните апарати трябва да бъдат върнати в подходяща опаковка. Опаковъчният материал да се съхранява внимателно, за да може да се използва отново при евентуално връщане или при преместване. Шпалт лампата и опората за главата трябва да бъдат монтирани на електрически изолиран и огнеупорен плот. Капаците на шините (a) възпрепятстват обръщането на шпалт лампата. Проверете: поставени ли са съединителните връзки на принадлежностите (болтови съединения, бързозатварящо устройство) (а) 1.4 Предупреждения при инсталиране Този уред не може да се променя без разрешение на производителя. Инсталиране и ремонт могат да се извършват само от обучен специализиран персонал. Ако се включва външен апарат, това трябва да стане при спазване на стандарта EN Могат да бъдат използвани само оригинални резервни части на Haag-Streit (HS). Този апарат не трябва да бъде поставян, респективно използван, в непосредствена близост до или заедно с друг апарат. Може да бъде постигнато сигурно заземяване само ако уредът е включен към контакт с болнично качество. (Не важи за държави от ЕС). 1.5 Обслужване, обкръжаваща среда ЗАБРАНЕНО! Уредът да не се използва на места, застрашени от експлозия, където се работи с летливи разтворители (алкохол, бензин и т.н.) и запалими упойващи вещества. След всяко използване уредът трябва да се изключва. В противен случай при използване на противопрахов калъф има опасност от прегряване. От основно значение за диагнозата на пациента е изображението в окуляра, направените снимки служат единствено за целите на документацията.

5 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK За да се избегне рискът от токов удар, при използване на източници на захранване от клас на защита 1 свързването към захранващата мрежа трябва да се извършва със заземяващ проводник. След всяко използване уредът трябва да се изключва. В противен случай при използване на противопрахов калъф има опасност от прегряване. Обслужването да се извършва само от квалифициран и обучен персонал. Обучението е задача на потребителя. 1.6 Токсичност на светлината Светлината от този инструмент може да бъде вредна. Рискът от увреждане на окото нараства с увеличаване на продължителността на осветяването и броя на пулсациите. Излагане на максимална мощност за по-дълго от 70 секунди при LED осветление и 70 пулсации на светкавицата водят до превишаване на ориентировъчната стойност за застрашеност. При използване на леща 90 D продължителността на експозицията намалява на 9 секунди, а броят на пулсациите на 10. Ако интензитетът на светлинните източници е намален на 50 % от максималния интензитет, броят на осветяванията или на пулсациите за достигане на правилната стойност за лъчението на този светлинен източник се удвояват. Тази линейна зависимост може да се използва за определяне времето на осветяване за постигане на правилната стойност за комбинацията от светлинни източници при различно регулиране на яркостта. Правилната стойност за осветяване на ретината е 10 J/cm 2. Препоръчваме интензитетът на светлината, която пада върху ретината на пациента, да бъде ограничен до възможния минимум за съответната диагноза. Най-силно застрашени са децата и лица с очни заболявания. Повишен риск може да съществува и когато ретината в рамките на 24 часа бъде изложена на въздействие от същия или друг уред с видим източник на светлина. Това важи особено когато ретината преди това е била фотографирана със светкавица. Продължителността на лъчението, както и броят на пулсациите от всич- HAAG STREIT ки AG, светлини 3098 Koeniz, източници Switzerland на HS-Doc. светлина no. се акумулират При използване на светкавицата, светлинните емисии надвишават граничната стойност на параметъра плътност на осветяването на ретината с видима и инфрачервена светлина, L VIR-R за инструменти от група 2, така както са определени в EN ISO :2007. Емисиите, обаче, не надвишават граничната стойност за опасност за ретината поради загряване, така както е определена от МКЗНЛ Тъй като тази гранична стойност за облъчване на ретината не се надвишава при нормална експлоатация, апаратът може да се счита за безопасен за пациента, при условие че се използва в рамките на специфицираните от Haag Streit гранични стойности. 1.7 Дезинфекция Апаратът не трябва да се дезинфекцира. За по-подробна информация за почистването виж. глава Техническо обслужване и поддръжка. 1.8 Гаранция и отговорност на производителя за вреди от произвежданите продукти Продуктите на Haag-Streit трябва да бъдат използвани само за целите и по начина, описани в документите, които се доставят с продукта. С продукта трябва да се борави съгласно указанията в глава Безопасност. Неправилно боравене с продукта може да доведе до повреждане на продукта. В такъв случай отпадат всички гаранционни претенции. Ако повреден чрез неправилно боравене продукт продължи да бъде използван, това може да доведе до нараняване на хора. В този случай производителят не поема никаква отговорност. Haag-Streit не дава никакви гаранции, гласни или негласни, включително негласни гаранции за продаваемост или пригодност за определено използване. Haag-Streit изрично не поема отговорност за инцидентни или последващи повреди в резултат на използването на продукта. Този продукт се покрива от ограничена гаранция, която Ви се дава от продавача. 1.9 Описание на символите Следвайте ръководството за употреба Указание за третиране като отпадък виж глава "Третиране като отпадък" Прочетете внимателно ръководството за употреба Дата на производство 5

6 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ Производител Референтен номер на производител Знак за качество от ETL с одобрение в САЩ и Канада Знак за качество от MET с одобрение в САЩ и Канада Включено (захранване) Предпазител След изключване на светкавицата FU 01 изчакайте най-малко 15 секунди, преди да издърпате кабела на светкавицата Сериен номер Европейска декларация за съответствие Тестов символ на TÜV Rheinland с одобрение за INMETRO Brasil Високо напрежение! Изключено (захранване) Флаш тест След изключване на светкавицата FU 01 изчакайте най-малко 15 секунди, преди да отворите шибъра 2. Въведение Шпалт лампата се състои от осветление и бинокулярен микроскоп. С основата на инструмента целият уред може да се придвижва пред очите. Осветлението предлага многообразие на възможности за настройка, за да направи видими почти невидимите области в окото. За шпалт лампата има много принадлежности, за да може наред с общите изследвания да се създадат възможности за специална диагностика. 2.1 Преглед 1. LED горна част на осветителния блок 2. Лост за сивия и зеления филтър 3. Скала за положение на ъгъла на изображението на процепа (5 стъпки) 4. Осветително огледало 5. Въртяща се дръжка за превключвателя на увеличението 6. Закрепващ винт за стереомикроскопа 7. LED осветление на обкръжаващата среда с въртяща се опора 8. Скала на ъгъла между осветлението и стереомикроскопа 9. Бутон с накатка за блокиране на осветлението върху рамото на микроскопа 10. Бутон с накатка за блокиране на рамото на микроскопа 11. Бутон с накатка за регулиране на широчината на шпалта 12. Винтове за уравновесяване 13. Марка BX Скала за дължина на процепа / блендите 15. Бутон с накатка за настройка на дължината на процепа, синия филтър, фиксиращата звезда, дръжка за въртене на процепа 16. Винт на капака за адаптер от принадлежностите 17. Принадлежност с байонетна връзка 18. Стереомикроскоп с окуляри 19. Респираторен защитен щит 20. Закрепващ винт за респираторния защитен щит 21. Резба за закрепване на тонометъра 22. Центриращ винт 23. Ръчка за ъгъл на наклона Винт за блокиране на хоризонталните движения 25. Ос на ролката 26. Капаци на шините 27. Лост за управление 28. Плъзгаща се плоча 2.2 Фото компоненти 29. Кабел за светкавица (с тръба и конектор за тръбата) 30. Филтърен регулатор за осветлението на обкръжаващата среда (светкавица) 31. Светлинен кабел за осветление на околната среда 32. Въртящо се огледало 33. Въртящ се бутон за избор на блендата 34. Въртящи се бутон за задействане на прегледа на блендата 35. Светкавица FU Корпус на тръбите на светкавицата 37. Тръби на светкавицата 38. Тубус на обектива 39. Корпус на камерата 40. Кабел на камерата 41. Окуляр с двоен визирен кръст 42. Модули на огледалото и блендата 43. Кабел и бутон за освобождаване на модулите на огледалото и блендата 44. Бутон за освобождаване с кабел 6

7 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 1 Дифузионен екран

8 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ Тубус на обектива Тубус на обектива за фотография с пълноразмерен сензор (38). Заснемането става през дясната траектория на лъчите на микроскопа. Размер на зрителното поле: виж. таблица b, глава 7.8, стр Корпус на камерата Не всеки корпус на камера (39) може да бъде свързан. Haag Streit избира съвместими модели камери и извършва съответното напасване. Безупречното функциониране на фото-шпалт лампата е гарантирано единствено с препоръчваните от Haag Streit камери. За информация относно поддържаните камери се свържете се с Вашия местен представител. 2.5 Светкавица FU 01 Обслужването да се извършва само от квалифициран и обучен персонал. Преден панел 45. Ниво на светкавицата високо с LED 46. Символи с LED (виж. глава Съобщения за грешки при светкавица ) 47. Тестване на светкавицата (за да тествате светкавицата, можете да натиснете бутона за освобождаване (44) или тест бутона (47).) 48. Светкавица интензитет 49. Ниво на светкавицата нормално 50. Главен прекъсвач ВКЛ. (свети) / ИЗКЛ LED осветление LED главата на осветителния блок се състои от светодиоден осветителен блок, захранващ блок, комплект светлопроводи за осветление на обкръжаващата среда и регулатор на осветлението. Чрез двуполюсния свързващ кабел между захранващия блок и осветителната глава се пренасят както захранващият ток за светодиодите, така и сигнали за комуникацията между захранващия блок и осветлението. Интензитетът на светлината на осветлението на процепа и на обкръжаващата среда се регулира плавно с регулаторите на осветлението. Те се свързват с по-дълъг свързващ кабел към захранващия блок PS-LED Преглед LED осветление горна част 51. Светодиодно осветление LI 01-plus с осветление на обкръжаващата среда 52. Конектор за тръбите на светкавицата 53. Тръби на светкавицата 54. Филтърен регулатор за синия филтър на непрекъснатото осветление (LED) 55. Конектор на оптичния кабел за осветлението на процепа и обкръжаващата среда 56. Филтър регулатор / регулатор на блендата за осветлението на обкръжаващата среда (светкавица) Чрез този регулатор се управлява интензитетът на осветлението на обкръжаващата среда от светкавицата и синия филтър, виж Син филтър Чрез въртящия регулатор (54) може да се завърти синия филтър. Маркиращи точки на една и съща височина = синият филтър е въведен. 2.9 Затвор 57. Кабелът на затвора трябва да бъде свързан към главата на осветителния блок. Това служи да затвори затвора при задействане на светкавицата, за да защити светодиода от много силното светлинно излъчване на светкавицата Осветление на обкръжаващата среда 58. Въртящо се осветление на обкръжаващата среда Захранващ блок на уреда Трябва да се спазват съответните ръководства за употреба на Haag Streit. (За още информация запитайте представителя на Haag Streit.) Този апарат може да работи само с Haag Streit захранващи блокове PS- LED и PS-LED HSM

9 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 3. Монтаж на апарата / Инсталиране Медицински съвместим разделящ трансформатор 60. Електрическа мрежа 61. Инструментална маса 62. Захранващ блок на камера 63. Принтер 64. Екран 65. Персонален компютър 66. Регулатор на осветлението IC PS-LED или PS-LED HSM Светкавица FU Опционално захранване с ток (възможно само при задвижване с батерии) 70. Опционален извод за камера (възможно е също и запаметяване само върху карта) 71. Галванично разделяне (EN ) 72. Опора за глава 73. Бутон за освобождаване 74. Осветление със светодиоди (LED) 75. Модули на огледалото и блендата 76. Камера 77. локална мрежа Този уред не може да се променя без разрешение на производителя. Инсталиране и ремонт могат да се извършват само от обучен специализиран персонал. Свържете се с Вашия представител на Haag Streit за инсталирането, поддържането в изправност и промяна на системата. Данните за контакт ще намерите на Първоначалният монтаж на апарата трябва да се извърши от оторизиран сервизен техник. Следните настройки могат да се извършат от крайния потребител: Регулиране на движението на настройката на шпалта Монтиране / демонтиране на камера Регулиране на уравновесяването 3.1 Основа на инструмента с уравновесяване Теглото на допълнително монтирани към микроскопа аксесоари може да бъде уравновесено чрез разтоварващи пружини. По този начин регулирането на височината на шпалт лампата остава лесно. 3.2 Регулиране на уравновесяването Завъртете лоста за управление (27) в най-ниската позиция и отново освободете леко със завъртане на 1/4 оборот. Завъртете настрани микроскопа и осветлението. Според принадлежностите включете 1 3 пружини. 3.3 Включване на уравновесяването Завъртете в посока, обратна на часовниковата стрелка, докато болтовете (12) се отвият напълно. 3.4 Изключване на уравновесяването Завъртете болтовете (12) по посока на часовниковата стрелка, докато усетите съпротивление. Проверете дали натиснатото нагоре с една ръка рамо на микроскопа след освобождаване отскача обратно надолу. Това става само тогава, когато натоварването вече е максимално. По принцип трябва да бъдат изключвани толкова разтоварващи пружини, колкото е нужно, за да се извърши спускането надолу. Уравновесяването на теглото е регулирано правилно, ако осветлението и микроскопът с трайно монтираните аксесоари имат лек превес спрямо разтоварващите пружини. 3.5 Регулиране на движението на настройката на процепа Малкият винт в центъра на десния регулиращ бутон (A) дава възможност да се регулира фрикцията на въртящото движение на тези регулиращи бутони. Чрез слабо въртене надясно (навиване) ходът става по-твърд, а чрез въртене наляво (развиване) става по-мек. Той трябва да се настрои толкова твърдо, че A процепът да не пада автоматично. 9

10 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ 3.6 Монтиране / демонтиране на камера 78. Тубус на обектива 79. Модули на огледалото и блендата 80. Камера 81. Окуляр Окулярът 12,5 с двоен визирен кръст се поставя в десните опори на окуляра в бинокулярния тубус. Дълбочината на двойния визирен кръст спрямо разграфения диск отговаря на нивото на филма / чипа. Регулирането се извършва от (+) страната към (-) страната при слабо увеличение, докато двойният визирен кръст се види ясно на фокус. 82. Регулиращ водач 83. Предпазен капак 84. Регулируем пръстен за окото Свалете капака на камерата, монтирайте раздалечителния пръстен на камерата и поставете камерата на тубуса на обектива. В случай че камерата бъде свалена, конекторът на тубуса на обектива трябва да бъде затворен с предвидената за целта капачка. За информация относно поддържаните камери и техните свързващи пръстени се свържете с Вашия местен представител на Haag Streit. 4. Въвеждане в експлоатация Включете захранващия блок на апарата PS-LED, както и светкавицата FU 01 към захранващата мрежа. 4.1 Включване на апарата Натиснете двупосочния прекъсвач на захранващия блок на апарата PS-LED и главния прекъсвач на светкавицата FU 01 I = ВКЛ.. Когато апаратът е включен, светят зелените лампи в двупосочния прекъсвач. Поставете въртящия бутон на регулатора на осветлението в позиция между 1 и Обслужване 5.1 Регулиране на окулярите Преди първия преглед окулярите трябва да бъдат регулирани поотделно, в съответствие с рефракцията на извършващия прегледа. Поставете доставения в комплекта регулиращ водач (82) на мястото на предпазния капак (83) и завъртете черната му проекционна площ под прав ъгъл спрямо повърхността на микроскопа. Завъртете обратно осветлението и микроскопа в средно положение (0 ). Всеки окуляр трябва да се настрои чрез въртене на накатения пръстен с диоптричната скала, така че проектираният процеп да се вижда контрастно. Регулирането се извършва от (+) страната към (-) страната при слабо увеличение. Регулируемият гладък пръстен за окото (84) служи за настройка на правилното работно разстояние на извършващия прегледа до окуляра. Когато извършващият прегледа е без очила: Издърпайте гладкия пръстен за окото до упор. Когато извършващият прегледа е с очила: Вкарайте гладкия пръстен за окото до упор. 5.2 Подготовка на пациента За да получите стабилна опора за челото и брадичката, височината на плота трябва да се избере така, че пациентът да седи наведен напред. За да се осветява само изследваната част от окото, трябва да се настрои съответно височината на процепа, за да се избегнат смущаващи облъчвания. Частите, които влизат в контакт с пациента, трябва да се почистват със суха кърпа преди всяка употреба.. След всеки преглед лампата трябва да се изключва. 5.3 Обслужване на инструмента След всяко използване уредът трябва да се изключва. В противен случай при използване на противопрахов калъф има опасност от прегряване. Шпалт лампата BX 900 може да работи само с Haag Streit светкавица FU 01. Осветлението на процепа може да бъде използвано само с одобрена HAAG STREIT тръба за светкавица. AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no

11 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK След всяко използване уредът трябва да се изключва. В противен случай при използване на противопрахов калъф има опасност от прегряване. Шпалт лампата BX 900 може да работи само с Haag Streit светкавица FU 01. Осветлението на процепа може да бъде използвано само с одобрена тръба за светкавица. Снимките могат да се използват само в документацията. За диагностика може да се използва само изображението в окуляра. С въртящия винт настройте опората на брадичката така, че очите на пациента да се намират на височината на разположената отстрани до опората за глава черна маркировка. Настройте окулярите (41) в съответствие с рефракцията на извършващия прегледа чрез въртене на накатените пръстени, нагласете също и разстоянието от очите. Включете осветлението чрез задействане на прекъсвача на захранващия блок. Регулирайте шпалт лампата по височина чрез въртене на управляващия лост (27), докато светлинният сноп се озове на височината на очите. Увеличението на стереомикроскопа се променя с въртящата се дръжка на превключвателя на увеличението (5). С леко наклонения към провеждащия изследването твърдо воден управляващ лост (27) се премества целият уред, докато процепът, приближавайки се контрастно, се появи върху роговицата. Проверката на тази груба настройка се прави с просто око. Фина настройка се постига с въртене на управляващия лост при наблюдение през стереомикроскопа (18). Широчината на процепа се настройва вляво или вдясно с въртящия бутон (11), както и ъгълът между стереомикроскопа и осветлението. Изображението на процепа може да се регулира чрез въртене на осветителния блок чрез ръчка (15) вертикално, хоризонтално или под произволен наклон (растер при 45, 90 и 135 ; упори при 0 и 180, скала на стъпки от 5 ). За да е възможно безпрепятствено изследване на бинокулярното дъно и при страничен ъгъл между 3 и 10, се използва късо огледало, осветлението се завърта чрез бутона с накатка (15) на 90 и посредством ръчката (23) се накланя на стъпки от 5, осветлението и микроскопът се завъртат в средно положение (0 ). За изследване на очното дъно се използват предни лещи и контактни лещи. Дифузно осветление: Чрез включване отпред на дифузионния екран се постига дифузно осветление. Това дава възможност да се прави обзорно наблюдение и може да се използва за обзорна снимка. AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no HAAG STREIT 04 Индиректно осветление: За наблюдение в приглушена светлина (индиректно осветление) се освобождава центриращият винт (22), за да се придвижи разделната картина от средата на зрителното поле. Затягането на винта отново центрира изображението на процепа. Завъртане на процепа: С ръчката (23) осветлението може да се завърти на стъпки от 5. Вследствие на това при хоризонтално ориентиране на процепа се постига падане на светлината под наклон отдолу. Завъртането на процепа дава възможност за преглед с контактни лещи (изследване на очното дъно и гониоскопия) и лупи без отражения. 5.4 Осветление на обкръжаващата среда (светкавица) При активиране на светкавицата светлината се пренася посредством оптично влакно за осветяване на околната среда. 100% отворено 50% отворено 25% отворено 10% отворено 5% отворено 0% отворено Син филтър 5.5 Избор на фото-бленда Въртящ се бутон за избор на блендата На разположение са нива от 1 до 5 с постепенно намаляващ отвор. Всеки интервал отговаря на една бленда. Ниво 1 = най-голяма бленда (най-малка дълбочина на рязкост) Ниво 5 = най-малка бленда 86 (най-голяма дълбочина на рязкост) 86. Въртящ се бутон за задействане на блендата Чрез въртене на копчетата, намиращи се вляво и вдясно, е възможно по време на наблюдението блендата да се затвори до предварително избрания отвор, за да се получи преглед на очакваната дълбочина на рязкост. 5.6 Настройване на филтри и бленди a. Отворено e. Фиксираща звезда b. Сив филтър (10%) f. Кръгли бленди от 8, 5, 3, 2, 1 и 0,2 mm ø c. d. Зелен филтър Резервен отвор за филтър по избор ø15 mm (0 / -0,2), дебелина 2,5 mm g. Показание на регулирането на дължината на процепа в mm h. Син филтър 11

12 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ (a) (b) (c) (d) 5.9 Обслужване на светкавица FU 01 Честота на заснемане 'нормална' Заснемане 1 до 10 на интервали 1 секунда Заснемане 11 до 20 на интервали 2 секунди Заснемане 21 до 30 на интервали 3 секунди (e) (f) (g) (h) 5.7 Фиксираща звезда Чрез въртене на диска на шайбата до левия упор се включва фиксиращата звезда и символът S се появява на екрана. При определени изследвания на очното дъно тази звезда се проектира на фона на окото и се вижда от пациента, когото трябва да помолите да фиксира погледа си в централния отвор на звездата. Така извършващият прегледа вижда къде се намира мястото на най-силното зрение на пациента. Типичното е приложението на фиксиращата звезда при лазерно лечение в близост до макулата. Също така с прожектиране на фиксиращата звезда е възможно да се докаже микрострабизъм. Фиксиращата звезда се използва предимно с поставен отпред зелен филтър. 5.8 Микроскоп и окуляр 87. Преден обектив 88. Въртяща се дръжка с индикация за настроеното увеличение 89. Превключвател на увеличението 5-степенен (галилеева система) 90. Пръстен с накатка с байонетна връзка 91. Бинокулярен тубус с конвергентен поглед, регулируемо разстояние между зениците mm Окуляр 12,5 / зрително поле ø 16 mm 93. Индекс (бяла точка) 94. Пръстен с накатка с диоптрична скала за регулиране на рефракцията на извършващия прегледа (±7 D) 95. Регулируем пръстен за окото (за хора, носещи очила) Следва пауза от 210 секунди. Честота на заснемане 'висока' Заснемане 1 до 10 на интервали 1 секунда Заснемане 11 до 15 на интервали 2 секунди Заснемане 16 до 20 на интервали 3 секунди Заснемане 21 до 30 на интервали 5 секунди След изключване на светкавицата FU 01 изчакайте най-малко 2 минути, преди да я включите отново! Следва пауза от 210 секунди Съобщения за грешки при светкавица FU 01 Симводиод Свето- Изчакайте Оставете тръбите на светкавицата да се охладят Сгъваемото огледало не работи Свържете кабела Проверете щепсела Камерата не е в готовност Включете камерата Изпразнете паметта за изображения Изключете спящия режим на камерата Свържете кабела Проверете щепсела Червено Червено Акустика дълъг звуков сигнал дълъг звуков сигнал 12

13 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Светкавицата не работи Затворете шибъра на светкавицата Сменете тръбите на светкавицата Свържете кабела Червено дълъг звуков сигнал След отстраняване на съответната грешка ще изтриете визуалната предупредителна аларма чрез натискане на бутона за освобождаване. Уредът отново е готов за работа. УКАЗАНИЕ, ГЕНЕРАЛНА АЛАРМА! Всички червени светодиоди мигат (дефект в електрониката) Свържете се с Вашето лице за контакт в Haag Streit! 6. Изключване Натиснете двупосочния прекъсвач на захранващия блок на апарата PS-LED и главния прекъсвач на светкавицата FU 01 0 = ИЗКЛ.. Когато апаратът е изключен, зелените лампи в двупосочния прекъсвач вече не светят. Когато захранващият блок не се използва по-продължително време, го изключвайте от мрежата. 7. Технически данни 7.1 Осветление на процепа При поискване могат да бъдат предоставени подробни данни за излъчването. Спектрална област на осветлението на процепа Спектрален обхват на осветлението на околната среда Широчина на разделната картина Дължина на разделната картина Осветени полета кръг Тестов маркер 400 до 750 nm 400 до 750 nm 0 8 mm непрекъснато 1 8 mm непрекъснато ø 8 / 5 / 3 / 2 / 1 / 0,2 mm с фиксираща звезда Възможност за въртене на процепа ±90 Въртене на осветлението на процепа Хоризонтално ±90, вертикално 0 20 спрямо оста на микроскопа Филтър Син, червен свободен (зелен), сив(10%). Повече информация в ръководството за употреба LED осветление LI Стереомикроскоп Стереоъгъл: 13 Регулатор на увеличението: 6,3 / 10 / 16 / 25 / 40 Увеличение на окуляра: 12,5 Диоптрична корекция на окулярите: +7 до 7 диоптъра Разстояние на зениците: mm Общо увеличение: 6,3 / 10 / 16 / 25 / 40 Поле на обекта ø в mm: 32,0 / 20,0 / 12,7 / 8,0 / 5,1 7.3 Основа на инструмента Обслужване: Обслужване с една ръка на лоста за управление в 3 дименсии Регулиране основа на инструмента: 7.4 Размери Тегло: Маса Д Ш В: 7.5 Осветлението 100 mm (дължина) 100 mm (страна) 30 mm (височина) 14,8 kg (без захранващ блок, опора за глава и опции) 370 mm 332 mm 800 mm Спектрална област на осветлението на процепа Спектрален обхват на осветлението на околната среда 400 до 750 nm 400 до 750 nm При поискване могат да бъдат предоставени подробни данни за излъчването. 13

14 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ 14 Капацитет на кондензатора на светкавицата 'нормално' 200 Ws 'високо' 400 Ws Честота на светкавицата виж. глава 5.9 Светкавица FU 01 Захранващ блок а) 115 V, 60 Hz б) 230 V, 50 Hz Предпазители, захранваща мрежа а) 2 T10AH, 250V б) 2 T6,3AH, 250V Предпазители на светкавицата 1 T5AL, 250V Необходима мощност 25 VA, пиково 2,6 kva 7.6 Модули на огледалото и блендата Предварително избрани бленди 5 различни Макс. дълбочина на рязкост на виж. таблицата (a) обекта Дълбочина на рязкост във въздуха Зависи от зададеното увеличение и бленда В прозрачни среди на окото стойностите се увеличават с ок. 35% (рефракционен индекс на очната среда) (Таблица а) Диапазон на дълбочината на рязкост (+/- в mm) при бленда ,3 1,3 1,8 2,6 3,6 5,2 10 0,5 0,7 1 1, ,2 0,3 0,4 0,5 0,8 25 0,1 0,1 0,15 0,2 0,3 40 0,05 0,05 0,05 0,1 0,15 (Таблица б) Размери на обекта при размери Увеличение на нивото на чипа на чипа 15 22,4 mm 6,3 0,63 23,2 34,6 mm ,6 21,9 mm 16 1,6 9,3 13,8 mm 25 2,5 5,8 8,7 mm ,7 5,5 mm Фрагмент от изображението на обекта Окръжност: наблюдаваният през окуляра на микроскопа фрагмент от изображението на обекта. Правоъгълник: Повърхност на фотографията. 7.7 Тубус на обектива Главно фокусно разстояние: f 170 mm 7.8 Камера Камерата трябва да се настрои на РЪЧЕН режим и скорост на затвора 1/60. Трябва да се следва ръководството за употреба на камерата. 8. Техническо обслужване и поддръжка Този уред не може да се променя без разрешение на производителя. Инсталиране и ремонт могат да се извършват само от обучен специализиран персонал. Свържете се с Вашия представител на Haag-Streit за инсталирането, поддържането в изправност и промяна на системата. Данните за контакт ще намерите на Могат да бъдат използвани само оригинални резервни части на Haag-Streit. Светодиодното осветление може да се използва през цялата продължителност на неговия живот, без да е необходимо техническо обслужване и поддръжка. 8.1 Проверка на апаратите За да проверите дали шпалт лампата функционира правилно, трябва да бъде извършено следното: Пъхнете изпитателна щека в завъртащата се опора, при което изравнете повърхността под прав ъгъл спрямо микроскопа. Настройте дължината на процепа на 8 mm. Сила на осветлението на 50%

15 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI Настройте дължината на процепа на 8 mm. Сила на осветлението на 50% Настройте увеличението на микроскопа на макс. Настройте окуляра така, че структурата на изпитателната щека да бъде изобразена на фокус. При което завъртете окуляра от (+) към (-) страната. Структурата на изпитателната щека да бъде изобразена фокусирано при всички увеличения. Затворете прорезите на около 0,5 mm. При това ръбовете трябва да бъдат изобразени на фокус. Отворете прорезите напълно и завъртете изпитателна щека на 45, областта на фокус трябва да бъде в средата на изпитателната щека Тестване на модула на светкавицата За да тествате светкавицата, можете да натиснете бутона за освобождаване (44) или тест бутона (47). 8.2 Смяна на тръбите на светкавицата 96 След изключване на светкавицата 97 FU 01 изчакайте най-малко 15 секунди, преди да отворите шибъра! Не докосвайте тръбите на светкавицата по стъклото. 96. Шибър на куплунга 97. Защитна тапа 98. Тръби на светкавицата Плъзнете шибъра на куплунга нагоре. При нова шпалт лампа отстранете защитните тапи от корпуса на тръбите на светкавицата. Отстранете дефектните тръби на светкавицата. Поставете тръбите, без да ги докосвате по стъклото. Затворете шибъра на куплунга надолу до упор. Могат да бъдат използвани само оригинални Haag Streit тръби за светкавици. 98 HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK 8.3 Поддържане в изправност За да се гарантира дългогодишна работа, апаратът трябва ежеседмично да се почиства, както е описано в глава Почистване, а при неизползване да се покрие с покривало за защита от прах. Ние препоръчваме апаратът да се проверява веднъж годишно от оторизиран сервизен техник. За да гарантира оптимална готовност за работа, апаратът трябва да се обслужва периодично. Продължителността на интервала за обслужване зависи от употребата, но не трябва да надхвърля 3 години. 8.4 Смяна на предпазители ОПАСНОСТ! Използвайте само предпазители от тип, посочен в техническите спецификации. Преди разглобяване на капака захранващият кабел трябва да бъде изваден от контакта. Разглобете капака (99) чрез развиване на двата винта (100) Предпазители, захранваща мрежа: Извадете захранващия кабел (102), издърпайте държача на предпазителите (103) и сменете предпазителя (предпазител от тип, посочен в техническите спецификации) Вкарайте държача на предпазителите (103) и включете захранващия кабел (102) Предпазители на светкавицата: Извадете захранващия кабел (102), издърпайте държача на предпазителите (101) и сменете предпазителя (предпазител от тип, посочен в техническите спецификации) Вкарайте държача на предпазителите (101) и включете захранващия кабел (102) Затворете капака (99) чрез завиване на двата винта (100) и включете захранващия кабел в мрежата. NORSK 15

16 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ 8.5 Почистване и дезинфекция Шпалт лампите на Haag Streit и техните аксесоари могат при необходимост да бъдат внимателно забърсвани с готови за употреба еднократни дезинфекционни кърпи със 70% етанол. Също така е позволено и използването на щадящи почистваната повърхност дезинфекционни препарати (съдържащи или несъдържащи алдехиди), като например Kohrsolin FF. Посочената информация за обработка не важи за измервателните тела на тонометъра! Измервателните тела на тонометъра трябва да бъдат обработвани съгласно отделно ръководство за употреба Не използвайте спрейове Спазвайте предписанията за сигурност на производителя Не използвайте мокри кърпи. Изстисквайте при необходимост фабрично напоените кърпи Внимавайте да не влезе течност в апарата Спазвайте времето за действие След дезинфекция почиствайте оптичните повърхности с много мека кърпа IP код: IPX0 (Апаратът не е защитен от проникване на вода) 8.6 Смяна на осветителното огледало Огледалото е достъпно най-добре, когато микроскопът е отдалечен от осветлението и то е наклонено с две степени. Използвайте само огледало с парт. номер (LOT). 8.7 Противопрахов калъф При неизползване се препоръчва шпалт лампата да бъде покривана с противопрахов калъф. A. Приложение A.1. Аксесоари / Консумативи / Резервни части / Ъпгрейд Този уред не може да се променя без разрешение на производителя. Инсталиране и ремонт могат да се извършват само от обучен специализиран персонал. Свържете се с Вашия представител на Haag-Streit за инсталирането, поддържането в изправност и промяна на системата. Данните за контакт ще намерите на Звездичката (*) указва, че за допълнителна информация трябва да се обърнете към Вашия търговец от Haag Streit. Две звездички (**) показват препратка към отделните ръководства за употреба. Компоненти РЕФ. Противопрахов калъф, малък (за шпалт лампа) Противопрахов калъф, голям (за няколко уреда) Сменяемо огледало дълго Сменяемо огледало късо Светкавица FU Дифузионен екран Светлинен кабел за осветление на обкръжаващата среда Бутон за освобождаване с кабел Тубус на обектива Модули на огледалото и блендата Кабел на светкавицата Въртящо се огледало за осветление на обкръжаващата среда Опция EyeSuite Capture Окуляр 12,5х с двоен визирен кръст Окуляр 12,5x с диоптричен пръстен Комплект тръби за светкавица Изпитателна щека USB кабел за осветлението 2000 mm USB кабел за осветлението 5000 mm Захранващ блок на уреда за LED осветление върху външни маси**

17 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Захранващ блок на апарата за LED осветление HSM 901** Двоен регулатор на осветлението процеп и обкръжаваща среда on table ** Двоен регулатор на осветлението процеп и обкръжаваща среда in table ** Подсилващ контраста филтър (жълт) Кутия с хартия за опората на брадата Междинна част за косо наблюдение Свързващи пръстени (специфични за различните камери) * Контактни лещи Следвайте ръководството за употреба за контактни лещи Голдман/Диагностика/Лазер Апланационен тонометър Следвайте ръководството за употреба за AT 900 / AT 870 Следвайте ръководството за употреба за AT 900 Опора за глава Следвайте ръководството за употреба за опора за глава Б. Законови разпоредби Фото-шпалт лампата BX 900 е проектирана и конструирана при спазване на стандарта EN При комбинирането на различни медицински и/или немедицински електрически апарати да се съблюдава стандарт EN Чрез маркировката СЕ се удостоверява съответствието на фото-шпалт лампата BX 900 с Директива 93/42/ЕИО. Фото-шпалт лампата BX 900 изпълнява изискванията за електромагнитна съвместимост на EN Уредът е проектиран, за да поддържа излъчването на електромагнитни смущения на определено ниво, което не надвишава предвиденото в законовите разпоредби и не смущава други уреди в обкръжаващата среда. Уредът има също така устойчивост на смущения, каквато се изисква от стандарта. Да се съблюдават законовите разпоредби за предотвратяване на злополуки. В. Класификация Стандарт EN Режим на работа: CE-Директива 93/42/ЕИО FDA Фото-шпалт лампа BX 900 съгласно клас на защита I Непрекъснат режим на работа Клас I Клас II Г. Третиране като отпадък Електрическото и електронно оборудване трябва да се изхвърля отделно от битовата смет! Този апарат е пуснат в търговската мрежа след г. За правилното третиране като отпадък се обръщайте към вашия представител на Haag-Streit. По този начин се гарантира, че в околната среда няма да попаднат вредни вещества и че ценните суровини ще бъдат използвани повторно. Д. Съблюдавани норми и стандарти EN EN EN ISO EN ISO * * При използване на светкавицата, светлинните емисии надвишават граничната стойност на параметъра плътност на осветяването на ретината с видима и инфрачервена светлина, LVIR-R за инструменти от група 2, така както са определени в EN ISO :2007. Емисиите, обаче, не надвишават граничната стойност за опасност за ретината поради загряване, така както е определена от МКЗНЛ Тъй като тази гранична стойност за облъчване на ретината не се надвишава при нормална експлоатация, апаратът може да се счита за безопасен за пациента, при условие че се използва в рамките на специфицираните от Haag Streit гранични стойности. 17

18 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ Е. Указание и декларация на производителя по отношение на електромагнитната съвместимост (EMС) Е.1 Общи положения Системата шпалт лампа BX 900 съответства на изискванията на електромагнитната съвместимост съгласно EN :2007 (IEC 3. Edition) + EN :2015 (IEC 4. Edition). Апаратът е конструиран по такъв начин, че възникването и излъчването на електромагнитни смущения е ограничено дотолкова, че да не се нарушава функционирането на други апарати в тяхното предназначение и самият той да има съответна подходяща устойчивост на електромагнитни смущения. По отношение на ЕМС медицинските електрически апарати и системи подлежат на специални мерки и трябва да бъдат инсталирани съгласно съдържащите се в този придружаващ документ указания. Функционирането на други налични кабели или принадлежности може да доведе до повишено излъчване или до намалена устойчивост срещу смущения на уреда. Ако се включи външен апарат, това трябва да стане при спазване на стандарта EN Е.2 Излъчване на смущения (Таблица 1) Информацията е базирана на изискванията на EN :2007 (IEC 3-то издание) и EN :2015 (IEC 4-то издание). Насоки и декларация на производител - Електромагнитни излъчвания Този продукт е предназначен за работа в среда, като посочената по-долу. Клиентът или потребителят на продукта трябва да гарантира, че той ще бъде използван в такава среда. Измервания на смущенията Съответствие Електромагнитна среда / Ръководство Високочестотни излъчвания съгл. CISPR11 Група 1 Този продукт използва високочестотна енергия изключително за вътрешното си функциониране. Поради това неговото високочестотно излъчване е незначително и е малко вероятно съседните устройства да бъдат засегнати. Високочестотни излъчвания съгл. CISPR11 Клас B Този продукт е подходящ за употреба на всички места, включително жилищна среда, Излъчвания с по-висока честота съгл. EN Излъчвания с падове на напрежението / трептене съгл. EN Клас A Съответства и на такива, които са непосредствено свързани към обществена мрежа за електрозахранване, захранваща и сгради, които се използват за жилищни цели. 18

19 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Е.3 Устойчивост на смущения (Таблица 2) Информацията е базирана на изискванията на EN :2007 (IEC 3-то издание). Насоки и декларация на производител - Електромагнитна устойчивост на смущения Този продукт е предназначен за работа в среда, като посочената по-долу. Клиентът или потребителят на продукта трябва да гарантира, че той ще бъде използван в такава среда. Изпитване на устойчивостта на смущения Разряд на статично електричество (ESD) съгл. (ESD) по EN Бързи преходни електрически смущения / откоси съгл. Смущения / импулсни смущения съгласно EN Импулсни напрежения (пренапрежения) съгл. EN Падове на напрежението, краткотрайни прекъсвания и колебания на захранващото напрежение съгл. EN Магнитно поле при честота на захранване (50/60 Hz) съгл. EN EN Ниво на тестване Ниво на съответствие Електромагнитна среда / Ръководство ± 6 kv контактен разряд ± 8 kv въздушен разряд ± 8 kv контактен разряд ± 15 kv въздушен разряд ± 2 kv за мрежови проводници ± 2 kv за мрежови проводници Качеството на захранващото напрежение трябва да съответства на напрежението на типична търговска или болнична среда. ± 1 kv за противофазни напрежения ± 2 kv за синфазни напрежения < 5% U T (> 95% спадане на U T ) за ½ период < 40% U T (> 60% спадане на U T ) за 5 периода < 70% U T (> 30% спадане на U T ) за 25 периода < 5% U T (> 95% спадане на U T ) за 5 сек. 3 A/m 30 A/m ± 1 kv за противофазни напрежения ± 2 kv за синфазни напрежения < 5% U T (> 95% спадане на U T ) за ½ период < 40% U T (> 60% спадане на U T ) за 5 периода < 70% U T (> 30% спадане на U T ) за 25 периода < 5% U T (> 95% спадане на U T ) за 5 сек. ЗАБЕЛЕЖКА: U T = Променливо /синусоидно/ напрежение на мрежата преди приложението на нивото на тестване. Качеството на захранващото напрежение трябва да съответства на напрежението на типична търговска или болнична среда. Качеството на захранващото напрежение трябва да съответства на напрежението на типична търговска или болнична среда. Ако потребителят на продукта иска продължаване на функционирането и при възникване на прекъсвания на електрозахранването, продуктът трябва да бъде снабден с непрекъсваемо захранване или с батерия Магнитните полета при честотата на мрежата трябва да съответстват на типичните стойности, намиращи се в търговската или болничната среда. 19

20 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ Е.4 Устойчивост на смущения при неживотоподдържащи устройства и апарати (Таблица 4) Информацията е базирана на изискванията на EN :2007 (IEC 3-то издание). Насоки и декларация на производител - Електромагнитна устойчивост на смущения Този продукт е предназначен за работа в среда, като посочената по-долу. Клиентът или потребителят на продукта трябва да гарантира, че той ще бъде използван в такава среда. Електромагнитна среда - Насоки Да не се използват преносими и мобилни радиоапарати на по-близко от препоръчителното защитно разстояние от продукта, включително от кабелите, което разстояние се изчислява според подходящо за честотата на предаване уравнение. Изпитване на устойчивостта на смущения EN Ниво на тестване Ниво на съответствие Препоръчително разстояние (c) : Направлявани радиочестотни смущения съгласно EN Излъчени радиочестотни смущения съгласно EN Vrms 150 khz 80 MHz 3 V/m 80 MHz 2.7 GHz 10 Vrms 5 V/m 80 MHz 2.7 GHz D = 0.35 D = 0.7 D = MHz 800 MHz 800 MHz 2.7 GHz Където P е номиналното напрежение на предавателя във ватове (W) съгласно данните на производителя на предавателя, и D е препоръчителното защитно разстояние в метри (m). Интензивността на полето на стационарните радиопредаватели при всички честоти съгласно изследване на място (a) е по-малка от нивото на съответствие (b). В обкръжението на уреди и апарати със следния символ са възможни смущения. ЗАБЕЛЕЖКА 1: При 80 MHz и 800 MHz важи по-голямото разстояние. ЗАБЕЛЕЖКА 2: Тези насоки може да не са в сила за всички ситуации. Разпространението на електромагнитни вълни се влияе от поглъщането и отразяването от сгради, предмети и хора. a. Интензивността на полето на стационарни предаватели, като напр. базови станции на радиотелефони и мобилни наземни оператори, любителски станции, AM и FM радио и телевизионни предаватели, теоретично не може да бъде предварително точно определена. За да се определи електромагнитната среда вследствие на стационарни високочестотни предаватели, се препоръчва проучване на местоположението. Ако установената интензивност на полето на местоположението на продукта надхвърля горната граница на зададеното ниво на съответствие, продуктът трябва да бъде наблюдаван по отношение на нормалното му функциониране на всяко място на приложение. Ако се наблюдават необичайни функционални показатели, може да бъде необходимо да се b. c. предприемат допълнителни мерки, като напр. преориентиране или смяна на местоположението на продукта. За честотния обхват от 150 khz до 80 MHz интензивността на полето трябва да бъде по-малка от 10 V/m. Възможните по-къси разстояния извън ISM диапазоните не допринасят за подобряване на приложимостта в тази таблица. 20

21 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Е.5 Защитни разстояния при неживотоподдържащи устройства и апарати (Таблица 6) Информацията е базирана на изискванията на EN :2007 (IEC 3-то издание). Препоръчителни защитни разстояния между преносими и мобилни високочестотни комуникационни устройства и този апарат. Този продукт е предназначен за работа в електромагнитна среда, в която се контролират излъчваните високочестотни смущения. Клиентът или потребителят на този продукт може да съдейства за предотвратяването на електромагнитни смущения, като спазва минимални разстояния между преносими и мобилни високочестотни комуникационни устройства (предаватели) и продукта, както е препоръчано по-долу, съответно на максималната изходна мощност на комуникационното устройство. Номинална мощност на предавателя (W) Защитно разстояние съгласно носещата честота на предавателя (м) 150 khz 80 MHz D = MHz 800 MHz D = MHz 2.7 GHz D = 1.4 За предаватели, чиято номинална мощност не е посочена в горната таблица, разстоянието D може да бъде определено в метри (m) чрез използване на уравнението, което е в съответната колонка, където P е номиналната мощност на предавателя във ватове (W) съгласно данните на производителя на предавателя. ЗАБЕЛЕЖКА 1: При 80 MHz и 800 MHz важи по-голямото разстояние. ЗАБЕЛЕЖКА 2: За изчисляване на препоръчаното защитно разстояние от излъчватели в честотния диапазон от 80 MHz до 2.7 GHz се използва допълнителен фактор 10 / 3, за да се намали вероятността неволно попаднало около пациента мобилно/преносимо комуникационно устройство да предизвика смущения. ЗАБЕЛЕЖКА 3: Тези насоки може да не са в сила за всички ситуации. Разпространението на електромагнитни вълни се влияе от поглъщането и отразяването от сгради, предмети и хора

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА Шпалт лампа BP издание / HAAG STREIT AG, 3098

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА Шпалт лампа BP издание / HAAG STREIT AG, 3098 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА Шпалт лампа BP 900 8. издание / 2019 06 1 16-IFU_BP900-7220590-04080_bul.indd 1 27.05.2019 11:48:00 NORSK DANSK SUOMI

Подробно

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА Шпалт лампа BQ Издание / HAAG STREIT AG, 309

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА Шпалт лампа BQ Издание / HAAG STREIT AG, 309 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА Шпалт лампа BQ 900 19. Издание / 2018 04 1 16-IFU_BQ900-7220589-04190_bul.indd 1 01.05.2018 10:11:44 NORSK DANSK SUOMI

Подробно

SMT-D КЛЮЧ ЗА УПРАВЛЕНИЕ Инструкция за монтаж и работа

SMT-D КЛЮЧ ЗА УПРАВЛЕНИЕ Инструкция за монтаж и работа Инструкция за монтаж и работа Съдържание ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА 3 ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА 4 АРТИКУЛНИ КОДОВЕ 4 ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ 4 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ 4 СТАНДАРТИ 4 ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ 5 МОНТАЖНИ

Подробно

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА Imaging Module IM 600 Аксесоар към шпалт лампите BQ 900 и BP

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА Imaging Module IM 600 Аксесоар към шпалт лампите BQ 900 и BP РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА Imaging Module IM 600 Аксесоар към шпалт лампите BQ 900 и BP 900 5. Издание / 2019 06 Док.. 1500 1500.1400209.04000 1 16-IFU_IM600-7220506-04050_bul.indd 1 11.06.2019 16:04:20 РЪКОВОДСТВО

Подробно

4PBG B_2016_02

4PBG B_2016_02 Кутия за опции на нискотемпературна моноблок система Dikin Български Съдържание Съдържание За документацията. За настоящия документ... За кутията. Кутия за опции..... За изваждане на аксесоарите от кутията

Подробно

book

book 80 105 TEST STB Управляващо табло CFB 810 Ръководство за обслужване BG 2 Важни общи указания за употреба Техническият уред трябва да се използва само по предназначение и при съблюдаване на ръководството

Подробно

salus_sbmv22_-28_pl_v_bg

salus_sbmv22_-28_pl_v_bg Salus SBMV22 /28 PL_Layout 1 31.07.2014 14:13 Strona 1 2-пътен вентил със задвижващ механизъм Модел SBMV22/SBMV28 Инструкция за експлоатация Salus SBMV22 /28 PL_Layout 1 31.07.2014 14:13 Strona 2 2 Salus

Подробно

DR ЕЛЕКТРОНЕН КОНТРОЛЕР НА ОБОРОТИ ЗА ШИНЕН МОНТАЖ НА СТАНДАРТНА DIN РЕЛСА Инструкция за монтаж и работа

DR ЕЛЕКТРОНЕН КОНТРОЛЕР НА ОБОРОТИ ЗА ШИНЕН МОНТАЖ НА СТАНДАРТНА DIN РЕЛСА Инструкция за монтаж и работа ЕЛЕКТРОНЕН КОНТРОЛЕР НА ОБОРОТИ ЗА ШИНЕН МОНТАЖ НА СТАНДАРТНА DIN РЕЛСА Инструкция за монтаж и работа Съдържание ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА 3 ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА 4 АРТИКУЛНИ КОДОВЕ 4 ОБЛАСТ НА

Подробно

16-IFU_Contact_Lenses _bul.indd

16-IFU_Contact_Lenses _bul.indd БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА Контактни лещи Голдман/Диагностика/Лазер 13. Издание / 2018 10 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No.

Подробно

Microsoft Word - 1Инструкция БИОФОН-превод.BG1.doc

Microsoft Word - 1Инструкция БИОФОН-превод.BG1.doc Управляем генератор на амплитудно модулирани сигнали «БИОФОН» ПАСПОРТ (Инструкции за употреба) Прочетете преди употреба Съдържание: Съдържание на пакета...3 Характеристики на устройството...4 Дизайн и

Подробно

Royat_instr_site_read

Royat_instr_site_read Noirot ROYAT 2 Инфрачервено отопление за баня Инструкция за монтаж и експлоатация (да се чете внимателно, преди извършването на всяко действие) 1 - ИЗБОР НА МЯСТО И ПОЗИЦИОНИРАНЕ НА АПАРАТА Инфрачервеният

Подробно

Проверил: Р.Ч./ г

Проверил: Р.Ч./ г ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНА ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА JS0309 ЗЕГЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ За ваша безопасност, преди да използвате машината, внимателно прочетете тази инструкция за употреба. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Когато

Подробно

MTP-D010-DC Инструкция за монтаж и работа ПОТЕНЦИОМЕТЪР

MTP-D010-DC Инструкция за монтаж и работа ПОТЕНЦИОМЕТЪР MTP-D010-DC Инструкция за монтаж и работа ПОТЕНЦИОМЕТЪР Съдържание ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА 3 ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА 4 ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ 4 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ 4 СТАНДАРТИ 4 РАБОТНА ХАРАКТЕРИСТИКА

Подробно

MTP-G010-AT Инструкция за монтаж и работа ПОТЕНЦИОМЕТЪР

MTP-G010-AT Инструкция за монтаж и работа ПОТЕНЦИОМЕТЪР MTP-G010-AT Инструкция за монтаж и работа ПОТЕНЦИОМЕТЪР Съдържание ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА 3 ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА 4 ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ 4 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ 4 СТАНДАРТИ 4 РАБОТНА ХАРАКТЕРИСТИКА

Подробно

Мотора CENTREO Прочетете внимателно тези инструкции преди да използвате мотора. Технически данни на моторите от серията CENTREO Таблицата за избор и г

Мотора CENTREO Прочетете внимателно тези инструкции преди да използвате мотора. Технически данни на моторите от серията CENTREO Таблицата за избор и г Мотора CENTREO Прочетете внимателно тези инструкции преди да използвате мотора. Технически данни на моторите от серията CENTREO Таблицата за избор и границите на използване им, упоменати в нея са дадени

Подробно

16-IFU_AT900D _bul.indd

16-IFU_AT900D _bul.indd БЪЛГАРСКИ БЪЛГАРСКИ MAGYAR MAGYAR POLSKI POLSKI HRVATSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI SUOMI DANSK DANSK NORSK NORSK РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА Апланационен тонометър AT 900 D 15. Издание / 2013 12 DOK.

Подробно

Ръководство на потребителя за Nokia Mobile Holder CR-123 & Easy Mount HH-22 Издание 1.1

Ръководство на потребителя за Nokia Mobile Holder CR-123 & Easy Mount HH-22 Издание 1.1 Ръководство на потребителя за Nokia Mobile Holder CR-123 & Easy Mount HH-22 Издание 1.1 2 Информация за поставката за автомобил С поставката за автомобил Nokia CR-123 & стойката Easy Mount HH-22 имате

Подробно

MAS830

MAS830 Цифров мултиметър MAS830 /MAS830, MAS830B, MAS830L, MAS838/ Ръководство за експлоатация 1. Въведение Цифровият мултиметър серия MAS830 e малък, преносим уред с разрядност на дисплея 3½. Характеризира се

Подробно

CNVT-USB-RS485 ПРЕОБРАЗУВАТЕЛ ОТ MODBUS КЪМ USB Инструкции за работа

CNVT-USB-RS485 ПРЕОБРАЗУВАТЕЛ ОТ MODBUS КЪМ USB Инструкции за работа Инструкции за работа Съдържание ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА 3 ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА 4 ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ 4 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ 4 СТАНДАРТИ 4 ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ 5 ИНСТРУКЦИИ ЗА РАБОТА 5 ПРОВЕРКА

Подробно

1. MFL _en

1. MFL _en Преди да използвате вашия уред, прочетете внимателно настоящото ръководство и го запазете за бъдещи справки. 3 9 10 10 11 12 13 13 13 13 13 14 (опция) 14 14 15 Плъзгащ се рафт (опция) Изваждаща се тавичка

Подробно

ТЕХНИЧЕСКА ХАРАКТЕРИСТИКА WIFI SMART ДВУКАНАЛЕН КЛЮЧ Функции: Двуканален безжичен ON/OFF ключ. Управлява се от смартфон или таблет през интернет чрез

ТЕХНИЧЕСКА ХАРАКТЕРИСТИКА WIFI SMART ДВУКАНАЛЕН КЛЮЧ Функции: Двуканален безжичен ON/OFF ключ. Управлява се от смартфон или таблет през интернет чрез ТЕХНИЧЕСКА ХАРАКТЕРИСТИКА WIFI SMART ДВУКАНАЛЕН КЛЮЧ Функции: Двуканален безжичен ON/OFF ключ. Управлява се от смартфон или таблет през интернет чрез WiFi. Проверка на състоянието на управляваните уреди

Подробно

S 1006 Кростренажор SPARTAN Basic

S 1006 Кростренажор SPARTAN Basic S 1006 Кростренажор SPARTAN Basic Инстрикции за безопастност! Основни предпазни мерки които трябва да се спазват, включително следните инструкции за безопасност при използване на това оборудване: Прочетете

Подробно

Професионална безжична микрофонна система VHF Ръководство за експлоатация Основни функции Използване на VHF MHz честотна лента за блокиране на

Професионална безжична микрофонна система VHF Ръководство за експлоатация Основни функции Използване на VHF MHz честотна лента за блокиране на Професионална безжична микрофонна система VHF Ръководство за експлоатация Основни функции Използване на VHF 200 270 MHz честотна лента за блокиране на интерфериращата честота. Теснолентов филтър за средна

Подробно

STR-1 АВТОТРАНСФОРМАТОРЕН ПРОМЕНЛИВОТОКОВ РЕГУЛАТОР 230 VAC МОЩНОСТ: 0,8 7,5 A Инструкция за монтаж и работа

STR-1 АВТОТРАНСФОРМАТОРЕН ПРОМЕНЛИВОТОКОВ РЕГУЛАТОР 230 VAC МОЩНОСТ: 0,8 7,5 A Инструкция за монтаж и работа ПРОМЕНЛИВОТОКОВ РЕГУЛАТОР МОЩНОСТ: 0,8 7,5 A Инструкция за монтаж и работа Съдържание ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА 3 ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА 4 АРТИКУЛНИ КОДОВЕ 4 ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ 4 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ

Подробно

АВТОТРАНСФОРМАТОРЕН ПРОМЕНЛИВОТОКОВ РЕГУЛАТОР 230 VAC STR-1МОЩНОСТ: 10,0 20,0 A Инструкция за монтаж и работа

АВТОТРАНСФОРМАТОРЕН ПРОМЕНЛИВОТОКОВ РЕГУЛАТОР 230 VAC STR-1МОЩНОСТ: 10,0 20,0 A Инструкция за монтаж и работа ПРОМЕНЛИВОТОКОВ РЕГУЛАТОР 230 VAC STR-1МОЩНОСТ: 10,0 20,0 A Инструкция за монтаж и работа Съдържание ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА 3 ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА 4 АРТИКУЛНИ КОДОВЕ 4 ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ

Подробно

Truma CP (E) classic BG Ръководство за употреба стр. 2 Ръководство за монтаж стр. 14 Да се съхраняват в превозното средство!

Truma CP (E) classic BG Ръководство за употреба стр. 2 Ръководство за монтаж стр. 14 Да се съхраняват в превозното средство! Truma CP (E) classic BG Ръководство за употреба стр. 2 Ръководство за монтаж стр. 14 Да се съхраняват в превозното средство! Елементи за управление CP (E) classic Съдържание Използвани символи... 2 Предназначение...

Подробно

Алармена система модел: AM375N Инструкция за инталация Избор на функции За да програмирате функциите на алармата, моля следвайте процедурата по долу:

Алармена система модел: AM375N Инструкция за инталация Избор на функции За да програмирате функциите на алармата, моля следвайте процедурата по долу: Алармена система модел: AM375N Инструкция за инталация Избор на функции За да програмирате функциите на алармата, моля следвайте процедурата по долу: a. При изключена аларма подайте на контакт (завъртете

Подробно