16-IFU_AT900D _bul.indd

Размер: px
Започни от страница:

Download "16-IFU_AT900D _bul.indd"

Препис

1 БЪЛГАРСКИ БЪЛГАРСКИ MAGYAR MAGYAR POLSKI POLSKI HRVATSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI SUOMI DANSK DANSK NORSK NORSK РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА Апланационен тонометър AT 900 D 15. Издание / DOK. no IFU_AT900D _bul.indd :06:31

2 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА Апланационен тонометър AT 900 D 15. Издание / Предговор Благодарим Ви, че избрахте апарат на HAAG STREIT. При внимателно следване на инструкциите в това ръководство за употреба можем да Ви гарантираме надеждна и безпроблемна работа с нашия продукт. Предназначение Уредът е допълнителен уред към шпалт лампите от серията 900 и служи за измерване на вътреочното налягане. Поради адаптивните му възможности е оптимизиран специално за шпалт лампите на HAAG STREIT. Този уред може да се монтира и върху шпалт лампи на други доставчици. Противопоказания Няма абсолютни противопоказания за извършването на тонометрия. Необходима е професионална преценка и повишено внимание. Преди въвеждане в експлоатация на продукта прочетете внимателно ръководството за употреба. То съдържа важна информация по отношение на безопасността за оператора и пациентите. Апланационната тонометрия може да се извършва само от медицински персонал, който е квалифициран за това чрез подходящо обучение IFU_AT900D _bul.indd :06:32

3 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Съдържание 1. Безопасност Области на приложение на апарата Условия на околната среда Доставка и разопаковане Предупреждения при инсталиране Обслужване, обкръжаваща среда Дезинфекция Почистване и дезинфекция на измервателните тела Визуален контрол на измервателните тела за повреди Срок на експлоатация на измервателни тела за многократна употреба Тоносейф (Tonosafe) Месечен контрол на уреда Гаранция и отговорност на производителя за вреди от произвежданите продукти Символи Въведение Компоненти на системата Bluetooth адаптер (като опция) Преглед Монтаж на апарата / инсталиране Тонометър AT 900 D модел R Тонометър AT 900 D модел Т Тонометър AT 900 D модел BQ Магнитно устройство за автоматично разпознаване на ляво/дясно Коя шпалт лампа с кой тонометър Подготовка на тонометъра Описание на моделите Въвеждане в експлоатация Включване / изключване на уреда Програмиране на настройките Светодиодно (LED) показание Настройване на яркостта на показанието Регулиране на силата на звука Функция Bluetooth TM Състояние на батерията Обслужване Съвети за измерване Астигматизъм Как се измерва налягането Подготовка на пациента Инструкции за пациентите Подготовка на тонометъра AT 900 D модел R и AT 900 D модел BQ AT 900 D модел Т Правилно измерване Източници на грешки Неправилно разстояние до пациента Позицията е твърде далеч вдясно/вляво Позицията е твърде висока/ниска Неправилно налягане Софтуер / помощно меню / съобщения за грешки Съобщения за грешка на дисплея на тонометъра Технически данни Техническо обслужване и поддръжка Поддържане в изправност Почистване Проверка на тонометъра AT 900 D Смяна на батериите...16 A. Приложение A.1 Оригинални измервателни тела на HAAG STREIT...17 A.2 Аксесоар Тоносейф...17 Б. Законови разпоредби В. Класифициране Г. Третиране като отпадък Д. Съблюдавани норми и стандарти Е. Указание и декларация на производителя по отношение на електромагнитната съвместимост (EMС) Е.1 Общи положения...19 Е.2 Излъчване на смущения (Таблица 1)...19 Е.3 Устойчивост на смущения (Таблица 2)...20 Е.4 Устойчивост на смущения при неживотоподдържащи устройства и апарати (Таблица 4)...21 Е.5 Защитни разстояния при неживотоподдържащи устройства и апарати (Таблица 6) IFU_AT900D _bul.indd :06:32

4 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ 4 1. Безопасност ЗАБРАНЕНО! При неспазване може да се очакват материални щети и риск за потребители и пациенти. Указанията трябва да се спазват задължително, за да се гарантира безопасното обслужване на апарата и да се избегне риск за потребители и пациенти. Важни указания, моля, прочетете внимателно. 1.1 Области на приложение на апарата Използва се от офталмолози, оптометристи, оптици, ортоптисти или други обучени специалисти. Прегледът се извършва в леко затъмнени кабинети. 1.2 Условия на околната среда Транспорт: Температура от 40 C до Въздушно налягане от 500 hpa до Относителна влажност от 10% до Съхраняване: Температура от 10 C до Въздушно налягане от 700 hpa до Относителна влажност от 10% до Употреба: Температура от +10 C до Въздушно налягане от 800 hpa до Относителна влажност от 30% до +70 C 1060 hpa 95% +55 C 1060 hpa 95% +35 C 1060 hpa 90% 1.3 Доставка и разопаковане Преди да разопаковате апарата, проверете дали по опаковката има следи от неправилно боравене или повреди. Ако това е така, уведомете транспортната фирма, която Ви е доставила стоката. Опаковайте отново апарата заедно с представител на транспортната фирма. Изгответе протокол за евентуално повредени части. Протоколът трябва да бъде подписан от вас и от представителя на транспортната фирма. Преди разопаковането оставете апарата за няколко часа в опаковката (кондензация). След разопаковането апаратът трябва да се провери за наличие на повреди. Дефектните апарати трябва да бъдат върнати в подходяща опаковка. Опаковъчният материал да се съхранява внимателно, за да може да се използва отново при евентуално връщане или при преместване. 1.4 Предупреждения при инсталиране ЗАБРАНЕНО! Уредът да не се използва на места, застрашени от експлозия, където се работи с летливи разтворители (алкохол, бензин и т.н.) и запалими упойващи вещества. Този уред не може да се променя без разрешение на производителя. Инсталиране и ремонти могат да се извършват само от обучен специализиран персонал. Ако се включва външен апарат, това трябва да стане при спазване на стандарта EN Получаваното по избор магнитно устройство за автоматично разпознаване на ляво/дясно може да се използва само с AT 900 D. Други измервателни уреди, в частност механични тонометри, могат да се повлияят от силното магнитно поле. При монтаж върху апарати от други производители да се съблюдават присъединителните размери на различните модели тонометри! Проверка: Правилно ли са поставени съединителните части (тонометър към лампа, измервателни тела)? 1.5 Обслужване, обкръжаваща среда Могат да се използват само оригинални измервателни тела на тонометър HAAG STREIT Goldmann или стерилните еднократни измервателни тела TonoSafe на HAAG STREIT. Обслужването да се извършва само от квалифициран и обучен персонал. Обучението е задача на потребителя. Резултатите от измерването винаги трябва да се проверяват за достоверност. 16-IFU_AT900D _bul.indd :06:32

5 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 1.6 Дезинфекция Апаратът не трябва да се дезинфекцира. За по-подробна информация за почистването вижте глава Техническо обслужване и поддръжка Почистване и дезинфекция на измервателните тела Измервателните тела за многократна употреба се доставят недезинфекцирани и преди първата им употреба трябва да бъдат почистени и дезинфекцирани съгласно отделното ръководство за почистване и дезинфекция на измервателните тела, контактните лещи и DESINSET на тонометъра. Горепосоченото ръководство за употреба, краткото упътване Дезинфекция на измервателните тела на тонометъра и допълнителна информация ще намерите на нашия сайт STREIT.com Визуален контрол на измервателните тела за повреди ЗАБРАНЕНО! Никога не използвайте повредени измервателни тела. Преди всяка употреба контактната повърхност на измервателното тяло трябва да се проверява за замърсявания или повреди (драскотини, пукнатини или остри ръбове). Това се извършва посредством микроскоп с шпалт лампа при 10 до 16-кратно увеличение Срок на експлоатация на измервателни тела за многократна употреба Колко дълго могат да се използват измервателните тела? Поради големия брой променливи, които трябва да се вземат предвид (тип и концентрация на използвания дезинфектант, брой на пациентите, боравене, обработване и др.), на практика е невъзможно да се даде точно указание колко често и / или колко дълго може да се използва едно измервателно тяло при безопасни условия. Измервателните тела имат краен срок на годност ( гггг-мм). След тази дата не трябва да се използват повече. HAAG STREIT препоръчва експлоатационен срок от максимум две години преди достигане на крайния срок на годност. Това е валидно при нормални условия на употреба, т.е. съгласно инструкциите в настоящото ръководство. Експлоатационният срок започва след първата употреба. Горепосочените срокове не важат за повредени измервателни тела, такива трябва да бъдат сменени незабавно Година: на първата употреба Тоносейф (Tonosafe) Срок на експлоатация: Максимално две години смяна на първата употреба Срок на експлоатация: Максимално две години смяна Тоносейф е разработен, за да се избегне необходимото почистване и дезинфекция на измервателните тела на апланационния тонометър. Тоносейф е еднократна апланационна и оптично удвояваща призма за тонометрите за еднократна употреба на Голдман и Пъркинс. Повече подробности ще намерите в отделното ръководство за употреба Месечен контрол на уреда Тонометърът трябва да се проверява всеки месец, съгласно раздел Техническо обслужване и поддръжка. След външно въздействие на сила (напр. удар, изпускане) е необходима задължителна проверка. Ако е необходима корекция, се свържете с представител на HAAG STREIT IFU_AT900D _bul.indd :06:33

6 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ Гаранция и отговорност на производителя за вреди от произвежданите продукти Продуктът да се обслужва съгласно указанията в глава Безопасност. Неправилното обслужване може да доведе до щети по продукта. В такъв случай отпадат всички гаранционни претенции. Ако повреден чрез неправилно боравене продукт продължи да бъде използван, това може да доведе до нараняване на хора. В този случай производителят не поема никаква отговорност. 1.8 Символи Прочетете внимателно ръководството за употреба Указание за разчистване на отпадъци. Виж глава Третиране като отпадък Европейска декларация за съответствие Година на производство Референтен номер на производител LOT номер Срок на годност ( = края на октомври 2017) Не е защитен срещу попадане на чужди тела Общо предупреждение: Прочетете придружаващите документи Знак за качество от CSA с одобрение от САЩ Този апарат съответства на европейската директива 95/ЕО (RoHS Ограничаване на опасните вещества) Производител Сериен номер Продуктова класификация от Тип B Не може да се използва отново. 2. Въведение Апланационният тонометър работи на принципа на Голдман : Измерване на мощността, необходима да се покрие винаги еднакво голяма повърхност на роговицата. Точното измерване на повърхността на сплескване се осъществява чрез шпалт лампата при 10 кратно увеличение. Измерването на налягането се осъществява чрез шпалт лампата при седящ пациент и е рутинен преглед в рамките на обикновената микроскопия с тази лампа. 2.1 Компоненти на системата Системата на апланационния тонометър AT 900 D се състои от следните уреди: Апланационен тонометър AT 900 D Bluetooth адаптер (като опция) Компютър или лаптоп 2.2 Bluetooth адаптер (като опция) За да могат измерените данни да се предадат директно към управлението на пациентите на софтуера Eyesuite опционално е предвиден Bluetooth адаптер. Активирането на функцията Bluetooth е описано в глава 4.4. Описанието за инсталирането на софтуера се намира в EyeSuite Setup Manual, използването на Bluetooth адаптер, както и описанието на съобщенията за грешка ще намерите в раздела Помощ на софтуера. Помощ може да се извика с бутон F1 или от меню [?] [Help]. 2.3 Преглед 1. Измервателно тяло (част за приложение) 2. Антенно рамо 3. Капак на отделението за батериите 4. Механизъм за затваряне на отделението за батериите 5. Типова табелка (от долната страна) 6. Функционален бутон 7. Подвижен блок за контролната тежест 8. Дигитален дисплей 9. Въртящо се копче 10. Bluetooth адаптер (като опция) IFU_AT900D _bul.indd :06:34

7 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 3. Монтаж на апарата / инсталиране Инсталиране, ремонт и изменения могат да се извършват само от обучен специализиран персонал. 3.1 Тонометър AT 900 D модел R За използването на апланационния тонометър AT 900 D модел R е необходима основа за поставяне на апарата. Тя се монтира по следния начин: 1. Развинтете фиксиращия винт в горната част на средното цилиндрично тяло на микроскопа. 2. Оставете пружините в проходния отвор. 3. Поставете монтажната база за тонометъра и затегнете. 4. Закрепете конзолата на тонометъра върху щифта на монтажната база и завъртете тонометъра надясно, докато се фиксира. Тонометърът остава в тази позиция дори когато не се използва. 5. При използването на BM 900 и BM 900 V ограничителният щифт трябва да се монтира (11), а при използването на BC 900 и BD да се махне (12). 3.2 Тонометър AT 900 D модел Т Апланационният тонометър се закрепва с щифта на основата на тонометъра в един от отворите върху хоризонталната направляваща плоча над оста на шпалт лампата. 3.3 Тонометър AT 900 D модел BQ 1. За монтажа са необходими малка отвертка и шестограмен ключ 5 mm. 2. Избутайте лампата до ограничителя срещу извършващия прегледа и застопорете основата на инструмента и рамото на микроскопа в централна позиция. 3. Завъртете устройството за осветяване изцяло от лявата страна. 4. Демонтирайте респираторния защитен щит от рамото на микроскопа. 5. Махнете покриващия винт от гладката дясна странична повърхност на рамото на микроскопа. 6. Поставете завъртащото се рамо на тонометъра спрямо завъртащата се опора в изпънато положение. 7. Подпрете тонометъра върху направляващата плоча и затегнете фиксиращия винт в отвора на рамото на микроскопа. Ако няма направляваща плоча: закрепете тонометъра в хоризонтално положение. 8. Освободете блокировката на рамото на микроскопа и на основата на инструмента, след това монтирайте отново респираторния защитен щит. 11 Покриващият винт се освобождава с отвертката от лявата страна на рамото чрез завъртане по посока на часовниковата стрелка (важи само за последващи доставки на тонометъра) Магнитно устройство за автоматично разпознаване на ляво/дясно Магнитното устройство към AT 900 D позволява чрез свързване към софтуера EyeSuite Tonometry да се показва очното налягане и също така информация на кое око се мери налягането. ЗАБРАНЕНО! Магнитното устройство не може да се използва с класическите механични апланационни тонометри, тъй като магнитите при тези инструменти могат да изкривят резултатите. Магнитното устройство не може да се използва заедно с изнасящата каретка с релса за контактната леща. Ако на Вашата опора за глава е монтирана такава каретка, отстранете я. При метални опори за брада (13) закрепете магнитното устройство директно с винтовете с накатени глави в задните, близко разположени отвори към опората за брада. При пластмасовите опори за брада (14) първо навийте двете дистанционни втулки в предвидените за това резбови букси в опората и закрепете магнитното устройство с винтовете с накатени глави във външните отвори към дистанционните втулки. Уверете се, че стикерът с указанията на долната страна (15) се вижда и след монтажа, когато наблюдавате опората отдолу IFU_AT900D _bul.indd :06:34

8 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ Nur mit von Haag-Streit zugelassenem Digital-Tonometer verwenden Utilisation qu'avec Tonomètre approuvé par Haag-Streit Use only with Digital Tonometer approved by Haag-Streit Коя шпалт лампа с кой тонометър Модел R Модел T Модел BQ BD 900 BM 900 BP 900 BQ 900 BX Подготовка на тонометъра Описание на моделите Апланационният тонометър AT 900 D модел R може да бъде оставен за постоянно върху шпалт лампата. Закрепва се върху монтажна база на микроскопа и при преглед се завърта пред микроскопа. Наблюдението на изравнената повърхност се извършва монокулярно само през левия окуляр. За извършване на тонометрия апланационният тонометър AT 900 D модел T се поставя върху направляващата плоча над оста на шпалт лампата. За наблюдение през десния или левия окуляр апаратът може да бъде поставен в 2 положения върху направляваща плоча. Антенното рамо с измервателното тяло се издига отдолу в траекторията на лъчите на микроскопа и осветлението. Освен работната позиция апланационният тонометър AT 900 D модел BQ има две начални изходни положения. За да се нагласи правилният ъгъл на падане на светлината, при предварително завъртян тонометър устройството за осветяване се поставя отляво на опората на тонометъра. С тази позиция може да бъде прегледано без проблем лявото и дясното око на пациента (без позиция 60 ). Изравнената повърхност се наблюдава монокулярно през десния окуляр на стереомикроскопа. 4. Въвеждане в експлоатация Преди въвеждането на уреда в експлоатация непременно прочетете и съблюдавайте глава Безопасност. AT 900 D модел R Чрез прикрепване върху щифта на микроскопа AT 900 D модел T Чрез поставяне върху направляващата плоча на въртящ палец за рамото на микроскопа и рамото на осветлението AT 900 D модел BQ Монтиран на рамото на микроскопа. 4.1 Включване / изключване на уреда Включете тонометъра, като натиснете кратко функционалния бутон. Препоръчва се при включване на индикаторните елементи редовно да проверявате за правилното функциониране. За кратко се появява [8.8.8], след това светва всеки отделен светодиоден сегмент, следван от софтуерната версия, трицифрено число. Същевременно мига последователно червен и зелен дисплей. Когато накрая на дисплея се появи стойност, уредът е готов за работа. Дигиталният дисплей светва и показва настроената стойност на тонометъра. Тонометърът се изключва автоматично след 90 секунди, ако не се извърши преместване. Ако функцията Bluetooth е деактивирана (раздел 5), тонометърът се изключва и чрез натискане на функционалния бутон IFU_AT900D _bul.indd :06:35

9 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 4.2 Програмиране на настройките Могат да се променят яркостта на показанието, силата на звука и функцията Bluetooth. Чрез натискане на функционалния бутон в продължение на две секунди се влиза в режим на програмиране. Съгласно следните точки могат да се настроят функциите: 1. Яркост на показанието 2. Сила на звука 3. Функция Bluetooth 2 секунди 2 секунди 2 секунди 4.5 Регулиране на силата на звука Задръжте функционалния бутон натиснат за около 2 секунди. Дисплеят показва [- - -] (три чертички) и прозвучава звуков сигнал. Отпуснете отново функционалния бутон. На дисплея се появява показанието [Ld] и степента на яркост 1до 6. Чрез кратко натискане на функционалния бутон се променя силата на звука. 4.3 Светодиодно (LED) показание Светодиодът под стойността на дисплея служи за контрол дали измерващата призма по време на измерването се намира в допустимия обхват на измерване. Той свети червено, докато тонометърът все още не е докоснал роговицата и преминава в зелено, когато измервателното тяло е прилегнало добре върху роговицата. Ако тонометърът се приближи много близо до окото, цветът преминава отново в червен и предупредителен сигнал сигнализира на ползвателя, че е напуснал обхвата на измерване и измервателният датчик се намира в отсечката за безопасност. Обхватът на измерване се намира между 3 и 75 mm Hg. Над горната граница на обхвата на измерване се появява показанието [HI], под долната граница [Lo]. 4.4 Настройване на яркостта на показанието Задръжте функционалния бутон натиснат за около 2 секунди. Дисплеят показва [- - -] (три чертички) и прозвучава звуков сигнал. Отпуснете отново функционалния бутон. На дисплея се появява показанието [br] и степента на яркост от 1 до 3. Чрез кратко натискане на функционалния бутон се променя яркостта. Препоръчва се уредът да се остави на основната настройка [br1], за да се осигури продължителна работа на батериите. 4.6 Функция Bluetooth TM Задръжте натиснат функционалния бутон около 2 секунди, за да превключите на меню функция Bluetooth TM. Чрез кратко натискане на функционалния бутон се включва [bon] / респективно изключва [bof] функцията Bluetooth TM. Тази функция може да се използва само с адаптер Bluetooth TM на HAAG STREIT и съответен софтуер. Подробна информация за това ще намерите в съответното упътване за употреба. Деактивирайте тази функция [bof], ако не я ползвате, за да предотвратите излишно изразходване на батериите. Чрез натискане на функционалния бутон за повече от две секунди се връщате в нормалния режим на измерване. Нормалният режим на измерване достигате и ако изчакате уредът да се изключи автоматично и вие го включите отново. 4.7 Състояние на батерията Ако след включването на дисплея не се покаже числова стойност, а показанието [bat], батериите трябва да се сменят незабавно (4 х обикновени 1,5V батерии от тип LR03 (AAA)). Може да се продължи с измерването, докато тонометърът автоматично се изключи IFU_AT900D _bul.indd :06:36

10 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ 5. Обслужване 5.1 Съвети за измерване Да се извършват измервания на двете очи с възможно най-кратка продължителност. Измерването може да се повтори няколко пъти. Често пъти при първото измерване нервни и тревожни пациенти имат повишено вътреочно налягане. Още в първата минута обаче се стига до намаляване на напрежението, тъй като пациентът забелязва, че тонометрията не предизвиква неприятни усещания. При добра анестезия и добре отворени очи пациентът не усеща абсолютно нищо. Затова първо се прави пробно измерване на двете очи. Резултатите се отхвърлят, след което се извършват по три измервания на всяко око. Стойностите са правилни, когато налягането се е стабилизирало. При правилно процедиране отклонението на резултатите е ±0,5 mm Hg. При по-продължително измерване на едното око може да се стигне до симптоми на изсушаване на роговичния епител на двете очи. На окото, което се измерва, се образува съдържащ флуоресцеин пръстен около точките за контакт на роговицата и измервателното тяло. При другото око се стига до неравномерни подобни на карти, съдържащи флуоресцеин огнища на изсушаване, които не дават възможност за полезни измервания. Продължителните симптоми на изсушаване изчезват след кратък период от време без специално лечение. Острота на зрението се повлиява от тези фини епителни дефекти. След всеки преглед измервателните тела за многократна употреба трябва да се почистват и дезинфекцират. 5.2 Астигматизъм Ако роговицата е сферична, изследвания могат да се извършват на всеки меридиан, но най-удобно е да се правят на меридиан 0. При очи с астигматизъм на роговицата повече от 3 диоптъра, изборът на меридиан има значение, защото плоската повърхност вече не е сферична, а елиптична. Изчислено е, че при по-голям астигматизъм на роговицата се сплесква повърхност от 7,354 mm 2 (ø3,06 mm), ако измервателното тяло е под ъгъл от 43 (16) към меридиана на най-големия радиус. Пример Ако астигматизмът на роговицата е (16) 43 6,5 mm / 30 8,5 mm / 120 = = 52,0 dpt / 30 и 40,0 dpt / 120 то маркировката от 120 върху измервателното тяло се поставя на червената маркировка (16) 43 на дръжката на призмата. Ако пък астигматизмът на роговицата е 6,5 mm / 30 8,5 mm / 120 = = 40,0 dpt / 30 и 52,0 dpt / 120 то делението на скалата от 30 се поставя на червената маркировка 43 (16), т.е. аксиалната позиция на най-големия радиус просто се поставя на червената маркировка 43 (16). 5.3 Как се измерва налягането Апланационният тонометър работи на принципа на Голдман : Измерване на мощността, необходима да се покрие винаги еднакво голяма повърхност на роговицата. При получените стойности от измерването се изхожда от това, че се измерва една нормално дебела роговица, друга дебелина на роговицата води до промяна на измереното вътреочно налягане. Под нормално дебела роговица се разбира диапазон от 530 до 560 микрона. В случай на съмнения за неточни резултати от измерването, непременно да се извърши функционален тест съгласно раздел Техническо обслужване и поддръжка. 5.4 Подготовка на пациента Правилното функциониране на апарата може да се гарантира само при използването на оригинални измервателни тела и Тоносейф на HAAG STREIT. Ако роговицата бъде докосната с измервателното тяло, без мощността да е настроена правилно, може да се стигне до вибрации на антенното рамо, които са неприятни за пациента. 1. Анестезия на двете очи. 2. При необходимост използвайте флуоресцеин. 3. Правилната височината на очите на пациента се настройва от подпората за брадичката IFU_AT900D _bul.indd :06:36

11 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Инструкции за пациентите 1. Главата се притиска добре към подпорите за челото и брадичката, при необходимост да се използва лента за фиксиране на главата. 2. Пациентът трябва да гледа право напред. Ако е необходимо, да се използва фиксиращата лампичка за регулиране на очите. 3. Препоръчва се да се напомня на пациента да държи очите си широко отворени по време на прегледа. При необходимост извършващият прегледа трябва да държи окото отворено чрез разтваряне на клепача с палец и показалец. При това не трябва да се упражнява натиск върху окото. В този случай при AT 900 D модел T се намалява ъгълът между микроскопа и устройството за осветяване на ок. 10, при което снопът светлина пада през призматичното тяло. Цели се постигането на изображение без отражения. 5.5 Подготовка на тонометъра За всички шпалт лампи и тонометри на HAAG STREIT 1. Преди изследването да се провери настройката на окуляра. 2. Увеличението да се настрои на 10x. 3. Захранващият блок на апарата / Потенциометърът на осветлението да се настрои на минималната позиция. 4. Поставете синия филтър в траекторията на лъчите на устройството за осветяване на шпалт лампата и отворете изцяло процепната диафрагма. 5. Закрепете дезинфекцираните измервателни тела в държача (0 позиция) на антенното рамо. За Тоносейф виж отделното ръководство за употреба. 6. Щракнете антенното рамо така, че осите на измервателното тяло и на микроскопа да съвпаднат. 7. Включете тонометъра и го настройте на стойност между 5 и 10 mm Hg AT 900 D модел R и AT 900 D модел BQ 1. Завъртете устройството за осветяване наляво. 2. Освободете тонометъра от фиксираната позиция вдясно на микроскопа и го завъртете напред в позицията за измерване, докато щракне. 3. Поставете устройството за осветяване отляво в контакт с рамото на тонометъра. Това е единствената позиция на осветлението, в която може да бъде прегледано добре както лявото, така и дясното око на пациента (не на позиция 60 ). Това положение улеснява разтварянето на клепача на пациента, ако това е необходимо за измерването. Осветяването на изгладената повърхност се осъществява почти без отражения през измервателното тяло. Наблюдение: при AT 900 D модел R в левия окуляр при AT 900 D модел BQ в десния окуляр AT 900 D модел Т 1. При изследването с тонометъра в левия и десния окуляр ъгълът между устройството за осветяване и микроскопа трябва да е ок. 60, така че изображението да се появи ярко и без отражение. Друга възможност: Осветление от задната страна при ок Правилно измерване 1. Непосредствено преди измерването пациентът трябва да затвори за кратко очи, така че роговицата да бъде достатъчно намокрена с напоената с флуоресцеин слъзна течност. 2. Чрез преместване на шпалт лампата измервателното тяло влиза в контакт с центъра на роговицата над зоната на зеницата. При контакт с роговицата лимбусът светва в синьо. Това светване най-добре се наблюдава с невъоръжено око откъм противоположната страна на устройството за осветление. Когато лимбусът светне, избутването напред на шпалт лампата се прекратява незабавно. 3. След установяване на контакта се наблюдава през микроскопа. Равномерната пулсация на двете полукръгли флуоресцеинови ленти, които при позиция 1 на измервателния барабан могат да бъдат с различна големина в зависимост от вътреочното налягане, показва, че тонометърът се намира в правилната позиция за измерване. Необходимата корекция се извършва с лоста за управление на шпалт лампата, докато изравнената повърхност се види като две полукръгли повърхности с еднаква големина в центъра на зрителното поле (16). По-малки промени в дълбочината на шпалт лампата чрез лоста за управление не оказват влияние върху размера на полукръговете. 4. Натискът върху окото се увеличава чрез завъртане на измервателния барабан на тонометъра, докато вътрешните ръбове на двете флуоресцеинови ленти се допрат = правилна позиция (17). При пулсация на окото двата полукръга се припокриват. Ширината на флуоресцеиновата лента около контактната точка на измервателното тяло трябва да бъде около 1/10 от диаметъра на сплескването (0,3 mm). 5. Стойност на дисплея в mm Hg IFU_AT900D _bul.indd :06:36

12 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ Флуоресцеиновата лента е твърде тясна (2) 2 По време на по-продължителното измерване слъзната течност е изсъхнала. Пациентът трябва да затвори няколко пъти очите си и след това измерването да се повтори. Ако тонометърът се приближи много близо до окото, цветът на светодиода преминава отново в червен и предупредителен сигнал сигнализира на ползвателя, че е напуснал обхвата на измерване и измервателният датчик се намира в отсечката за безопасност Неправилно разстояние до пациента Не се виждат полукръгове, а само тире (3) Измервателното тяло не докосва роговицата! Ако пациентът си дръпне главата леко назад, се стига до неравномерни пулсации, тъй като измервателното тяло докосва окото само за кратко. Ако пациентът се дръпне още назад, тогава флуоресцеиновите пръстени изчезват напълно. Евентуално да се използва ремък за глава. 3 Виждат се само части от двата твърде големи полукръга (4) 5.7 Източници на грешки Окулярни изображения Флуоресцеиновата лента е неправилна 1 2 Неправилно разстояние от пациента 3 9 Позицията е твърде далеч вдясно/вляво 5 9 Позицията е твърде висока/ниска Неправилно налягане Флуоресцеиновата лента е твърде широка (1) След почистването измервателното тяло не е било подсушено или по време на измерването клепачите са влезли в допир с измервателното тяло. Лампата трябва да бъде издърпана обратно и измервателното тяло да се подсуши с гладка кърпа без власинки (напр. от целулоза). 1 Ако лампата е избутана твърде далеч от пациента или ако той се движи напред към лампата, тогава антенното рамо опира в пружиниращ ограничител. Повърхността на сплескване е твърде голяма. Изображението няма да се промени чрез завъртане на измервателния барабан. Избутвайте лампата назад, докато равномерните пулсации на съответно по-малка повърхност покажат правилната позиция за измерване и промените в налягането доведат непосредствено до промени в повърхността Позицията е твърде далеч вдясно/вляво Само част от горния полукръг (5) 5 Измервателното тяло не е центрирано спрямо окото, окото е твърде далеч вдясно. С лоста за управление преместете лампата надясно IFU_AT900D _bul.indd :06:37

13 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Цял горен полукръг част от долния полукръг (6) 6 Измервателното тяло не е центрирано спрямо окото, окото все още е твърде вдясно. С лоста за управление преместете лампата надясно. Цял долен полукръг част от горния полукръг (7) 7 Измервателното тяло не е центрирано спрямо окото, окото все още е твърде вляво С лоста за управление преместете лампата наляво. Само част от долния полукръг (8) 8 Измервателното тяло не е центрирано спрямо окото, окото е твърде далеч вляво. Почти цели кръгове горе, непълни кръгове долу (12) 12 Измервателното тяло не е центрирано спрямо окото, окото все още е твърде нагоре. С лоста за управление преместете лампата нагоре. Два пресечени непълни кръга, по-големият горе (13) 13 Измервателното тяло не е центрирано спрямо окото, окото все още е твърде нагоре. С лоста за управление преместете лампата нагоре. Правилна настройка! (14) 14 Два полукръга се появяват точно в средата на окуляра. С лоста за управление преместете лампата наляво. Правилна настройка! (9) 9 Два полукръга се появяват точно в средата на окуляра Позицията е твърде висока/ниска Само част от полукръг в горната половина (10) 10 Измервателното тяло не е центрирано спрямо окото, окото е твърде далеч нагоре. С лоста за управление преместете лампата нагоре Неправилно налягане Външните ръбове на флуоресцеиновите ленти се докосват (15) Недостатъчно налягане. Повишете леко налягането чрез завъртане на копчето на тонометъра. Флуоресцеиновите ленти се покриват, образуват една лента (16) Леко недостатъчно налягане. Повишете още малко налягането чрез завъртане на копчето на тонометъра Цял кръг в горната половина (11) 11 Измервателното тяло не е центрирано спрямо окото, окото все още е твърде нагоре. HAAG-STREIT С лоста AG, за 3098 управление Koeniz, Switzerland преместете - HS-Doc. лампата No нагоре. 15. Edition / Лентите вече изобщо не се докосват (17) 17 Налягането е твърде високо. Намалете налягането, като завъртите копчето на тонометъра в обратна посока IFU_AT900D _bul.indd :06:38

14 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ Правилна настройка! (18) 18 Вътрешните ръбове на флуоресцеиновите ленти се допират. 6. Софтуер / помощно меню / съобщения за грешки Упътване и помощ за провеждане на прегледа, както и описание на съобщенията за грешки, ще намерите в раздела за помощ на софтуера. Помощ може да се извика с бутон F1 или от меню [?] [Help]. Софтуерът трябва да бъде инсталиран от обучени лица съгласно отделни инструкции за инсталиране. 7. Технически данни Генериране на измервателна сила чрез лостова тежест. Обхват на измерване Отклонение в измерването Реверсивен интервал Нетно тегло Батерии Bluetooth 0 80 mm Hg Възникващото в измервателното тяло отклонение в измерването в диапазона на измерване 0 58,84 mn е максимално ±1,5%, съответно минимално ±0,49 mn от минималната стойност. 0,49 mn AT 900 D модел R AT 900 D модел T AT 900 D модел BQ 4 x LR03 (AAA) 1,5 V Съдържа TX IC: 1520A-LMX9838 Съдържа TX FCC ID: EDQLMX9B38 0,500 kg (без принадлежности) 0,410 kg (без принадлежности) 0,680 kg (без принадлежности) 6.1 Съобщения за грешка на дисплея на тонометъра Описание Мерки до Измерването се намира извън допустимите отклонения. Позицията на рамото на датчика е неправилна. Минималното работно напрежение не е достигнато, уредът се изключва. Много високо напрежение на батериите Поставени са грешен тип батерии. Електрониката на тонометъра е дефектна. Ако една от тези грешки се появява непрекъснато, изпратете уреда на съответното сервизно представителство. Сменете изтощените батерии. Поставете правилен тип батерии. Ако една от тези грешки се появява непрекъснато, изпратете уреда на съответното сервизно представителство. AT 900 D модел R 1. Номинална стойност 2. Максимално пределно отклонение 3. Пределно отклонение от 0 до 32,66 mn: максимум= 0,49 mn 4. Пределно отклонение от 32,67 mn: максимум= 1,5% номинална стойност AT 900 D модел T 0 mn (3) 32,66 mn (4) AT 900 D модел BQ + 0,49 mn - 0,49 mn 8. Техническо обслужване и поддръжка Инсталиране, ремонт и изменения могат да се извършват само от обучен специализиран персонал. (2) (1) (2) IFU_AT900D _bul.indd :06:39

15 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 8.1 Поддържане в изправност За да се гарантира дългогодишна работа, апаратът трябва ежеседмично да се почиства, както е описано, а при неизползване да се покрие с покривало за защита от прах. Ние препоръчваме апаратът да се проверява веднъж годишно от оторизиран сервизен техник. 8.3 Проверка на тонометъра AT 900 D Тази проверка трябва да се извършва един път месечно. При неточни резултати от проверката проверете следните точки: 1. Измервателното тяло правилно ли е поставено? 2. Контролната тежест настроена ли е точно? 3. Повторете проверката. Дефектните апарати изпратете незабавно на представителството на HAAG STREIT. HAAG STREIT предлага пакет от ремонти и сервизно обслужване. За повече информация се обърнете директно към Вашето представителство на HAAG STREIT. 8.2 Почистване Почиствайте корпуса само със суха кърпа. Не използвайте течности, разяждащи средства, алкохол. (a) 60 mm Hg 0 mm Hg 20 mm Hg 20 mm Hg 60 mm Hg Важен тест, защото измерването на вътреочното налягане в тази област е от решаващо значение. Проверка при 20 mm Hg За проверката се използва контролната тежест. Скалата на тежестта е разграфена на 5 пръстена. Средният пръстен съответства на 0 mm Hg, двата пръстена непосредствено отляво и отдясно съответстват на 20 mm Hg, а двата най-външни на 60 mm Hg. Една от позициите за проверка (20 или 60 mm Hg) се настройва точно на индекс-линията на дръжката. След това тежестта се закрепва върху оста на антената (а), така че по-дългата част да сочи към извършващия прегледа. Тестова позиция 19,5 Рамото на датчика не трябва да се движи от свободната зона за движение към ограничителя по посока на извършващия прегледа преди показание от 19,5 mm Hg и след показание на дисплея от 20,5 mm Hg. Тестова позиция 20,5 Рамото на датчика не трябва да се движи от свободната зона за движение към ограничителя по посока на пациента преди показание от 20,5 mm Hg и след показание на дисплея от 19,5 mm Hg IFU_AT900D _bul.indd :06:39

16 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ Проверка при 60 mm Hg Настройте скалата на тежестта на 60, по-дългата част да сочи към извършващия прегледа. Тестова позиция 59 Рамото на датчика не трябва да се движи от свободната зона за движение към ограничителя по посока на извършващия прегледа преди показание от 59,0 mm Hg и след показание на дисплея от 61,0 mm Hg. Тестова позиция 61 Рамото на датчика не трябва да се движи от свободната зона за движение към ограничителя по посока на пациента преди показание от 61,0 mm Hg и след показание на дисплея от 59,0 mm Hg. 8.4 Смяна на батериите 1. Плъзнете логото на HAAG STREIT (производител) от страната на дигиталния дисплей внимателно надолу и отстранете капака на батериите, като го отворите назад. 2. Внимателно дръпнете за халката на долния край на отделението за батериите. Батериите се отделят от държача и могат лесно да се извадят. При поставяне на батериите спазвайте полярността. Винаги сменяйте всички батерии с нови. Използвайте само батерии от тип LR03 (AAA). Никога не комбинирайте стари и нови батерии IFU_AT900D _bul.indd :06:40

17 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK При поставяне на батериите спазвайте полярността. 3. При поставянето спазвайте правилната последователност съгласно надписа на отделението за батериите. 4. След като сте сменили батериите, внимателно затворете капака. Поставете центриращата халка на долната страна на капака на батериите в съответния жлеб в корпуса и затворете капака, като го завъртите нагоре. 5. Натиснете капака в горната част леко към корпуса и заключете отделението за батерии, като отново плъзнете логото на HAAG STREIT нагоре. Изхвърлете изхабените батерии съгласно изискванията A. Приложение Каталожните номера се изписват в курсив Звездичката (*) указва, че за допълнителна информация трябва да се обърнете към Вашия търговец от HAAG STREIT. A.1 Оригинални измервателни тела на HAAG-STREIT Оригиналните измервателни тела на HAAG STREIT се състоят от PMMA (polymethyl methacrylate) и осигуряват най доброто оптично и механично качество. След всяко изследване измервателните тела за многократна употреба трябва да се почистват и дезинфекцират. Виж Глава Почистване и дезинфекция на измервателните тела и отделното ръководство за употреба. на част на производителя A.2 Аксесоар Тоносейф Измервателните тела за еднократна употреба Тоносейф са удобно и ефективно решение за избягване на риска от кръстосани инфекции при пациентите. Тоносейф се предлага в стерилни опаковки с 5 държача и 100 призми за еднократна употреба. на част на производителя на част на производителя (САЩ) Б. Законови разпоредби HAAG STREIT поддържа система за управление на качеството съгласно EN ISO Уредът е проектиран и конструиран при спазването на посочените стандарти в Глава ЕМС. Съгласно приложение IX на Директивата 93/42/ЕИО тонометърът AT 900 D съответства на апарат от клас І с измервателна функция. С маркировката CE ние потвърждаваме съответствието на апарата с действащите стандарти и директиви. Копие от декларацията за съответствие към настоящия апарат може да бъде поискано по всяко време от HAAG STREIT IFU_AT900D _bul.indd :06:44

18 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ В. Класифициране Стандарт EN Апланационен тонометър съгласно клас на защита І. Режим на работа: Непрекъснат режим на работа CE-Директива 93/42/ЕИО Клас Im (измервателна функция) FDA Клас II Г. Третиране като отпадък Електрическото и електронно оборудване трябва да се изхвърля отделно от битовите отпадъци! Този апарат е пуснат в търговската мрежа след г. За правилното третиране като отпадък се обръщайте към вашия представител на HAAG STREIT. Д. Съблюдавани норми и стандарти EN EN ISO 8612 EN EN ISO EN ISO IFU_AT900D _bul.indd :06:44

19 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Е. Указание и декларация на производителя по отношение на електромагнитната съвместимост (EMС) Е.1 Общи положения Системата тонометър AT 900 D съответства на изискванията на електромагнитната съвместимост съгласно EN Апаратът е конструиран по такъв начин, че възникването и излъчването на електромагнитни смущения е ограничено дотолкова, че да не се нарушава функционирането на други апарати в тяхното предназначение и самият той да има съответна подходяща устойчивост на електромагнитни смущения. По отношение на ЕМС медицинските електрически апарати и системи подлежат на специални мерки и трябва да бъдат инсталирани съгласно съдържащите се в това упътване за употреба указания. Преносими и мобилни високочестотни комуникационни устройства могат да повлияят на електрическите медицински апарати. Свързването на външни апарати към контакт на същия разклонител може да намали безопасността на системата. Ако се включва външен апарат, това трябва да стане при спазване на стандарта EN Е.2 Излъчване на смущения (Таблица 1) Насоки и декларация на производител - Електромагнитни излъчвания Този продукт е предназначен за работа в среда, като посочената по-долу. Клиентът или потребителят на продукта трябва да гарантира, че той ще бъде използван в такава среда. Измервания на смущенията Съответствие Електромагнитна среда / Ръководство Високочестотни излъчвания съгл. CISPR11 Група 1 Този продукт използва високочестотна енергия изключително за вътрешното си функциониране. Поради това неговото високочестотно излъчване е незначително и е малко вероятно съседните устройства да бъдат засегнати. Високочестотни излъчвания съгл. CISPR11 Клас B Този продукт е подходящ за употреба на всички места, включително жилищна среда, Излъчвания с по-висока честота съгл. EN Излъчвания с падове на напрежението / трептене съгл. EN Не е приложимо Не е приложимо и на такива, които са непосредствено свързани към обществена мрежа за електрозахранване, захранваща и сгради, които се използват за жилищни цели IFU_AT900D _bul.indd :06:44

20 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ Е.3 Устойчивост на смущения (Таблица 2) Насоки и декларация на производител - Електромагнитна устойчивост на смущения Този продукт е предназначен за работа в среда, като посочената по-долу. Клиентът или потребителят на продукта трябва да гарантира, че той ще бъде използван в такава среда. Изпитване на устойчивостта на смущения EN Ниво на тестване Ниво на съответствие Електромагнитна среда / Ръководство Разряд на статично електричество (ESD) съгл. (ESD) по EN Бързи преходни електрически смущения / откоси съгл. Смущения / импулсни смущения съгласно EN Импулсни напрежения (пренапрежения) съгл. EN Падове на напрежението, краткотрайни прекъсвания и колебания на захранващото напрежение съгл. EN Магнитно поле при честота на захранване (50/60 Hz) съгл. EN ± 6 kv контактен разряд ± 8 kv въздушен разряд ± 6 kv контактен разряд ± 8 kv въздушен разряд Подовете трябва да са от дърво или бетон или да са с керамични плочки. При синтетични подове относителната влажност на въздуха трябва да е минимум 30 %. Не е приложимо Не е приложимо Качеството на захранващото напрежение трябва да съответства на напрежението на типична търговска или болнична среда. Не е приложимо Не е приложимо Качеството на захранващото напрежение трябва да съответства на напрежението на типична търговска или болнична среда. Не е приложимо Не е приложимо Качеството на захранващото напрежение трябва да съответства на напрежението на типична търговска или болнична среда. Ако потребителят на продукта иска продължаване на функционирането и при възникване на прекъсвания на електрозахранването, продуктът трябва да бъде снабден с непрекъсваемо захранване или с батерия 3 A/m 0.3 A/m Магнитните полета при честотата на мрежата трябва да съответстват на типичните стойности, намиращи се в търговската или болничната среда. ЗАБЕЛЕЖКА: U T = Променливо /синусоидно/ напрежение на мрежата преди приложението на нивото на тестване IFU_AT900D _bul.indd :06:44

21 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Е.4 Устойчивост на смущения при неживотоподдържащи устройства и апарати (Таблица 4) Насоки и декларация на производител - Електромагнитна устойчивост на смущения Този продукт е предназначен за работа в среда, като посочената по-долу. Клиентът или потребителят на продукта трябва да гарантира, че той ще бъде използван в такава среда. Електромагнитна среда - Насоки Да не се използват преносими и мобилни радиоапарати на по-близко от препоръчителното защитно разстояние от продукта, включително от кабелите, което разстояние се изчислява според подходящо за честотата на предаване уравнение. Изпитване на устойчивостта на смущения EN Ниво на тестване Ниво на съответствие Препоръчително разстояние (c) : Направлявани радиочестотни смущения съгласно EN Излъчени радиочестотни смущения съгласно EN Veff 150 khz 80 MHz 3 V/m 80 MHz 2.5 GHz 3 Veff D = V/m D = MHz 800 MHz D = MHz 2.5 GHz Където P е номиналното напрежение на предавателя във ватове (W) съгласно данните на производителя на предавателя, и D е препоръчителното защитно разстояние в метри (m). Интензивността на полето на стационарните радиопредаватели при всички честоти съгласно изследване на място (a) е по-малка от нивото на съответствие (b). В обкръжението на уреди и апарати със следния символ са възможни смущения. ЗАБЕЛЕЖКА 1: При 80 MHz и 800 MHz важи по-голямото разстояние. ЗАБЕЛЕЖКА 2: Тези насоки може да не са в сила за всички ситуации. Разпространението на електромагнитни вълни се влияе от поглъщането и отразяването от сгради, предмети и хора. a. Интензивността на полето на стационарни предаватели, като напр. базови станции на радиотелефони и мобилни наземни оператори, любителски станции, AM и FM радио и телевизионни предаватели, теоретично не може да бъде предварително точно определена. За да се определи електромагнитната среда вследствие на стационарни високочестотни предаватели, се препоръчва проучване на местоположението. Ако установената интензивност на полето на местоположението на продукта надхвърля горната граница на зададеното ниво на съответствие, продуктът трябва да бъде наблюдаван по отношение на нормалното му функциониране на всяко място на приложение. Ако се наблюдават необичайни функционални показатели, може да бъде необходимо да се b. c. предприемат допълнителни мерки, като напр. преориентиране или смяна на местоположението на продукта. За честотния обхват от 150 khz до 80 MHz интензивността на полето трябва да бъде по-малка от 3 V/m. Възможните по-къси разстояния извън ISM диапазоните не допринасят за подобряване на приложимостта в тази таблица IFU_AT900D _bul.indd :06:45

22 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ Е.5 Защитни разстояния при неживотоподдържащи устройства и апарати (Таблица 6) Препоръчителни защитни разстояния между преносими и мобилни високочестотни комуникационни устройства и този апарат. Този продукт е предназначен за работа в електромагнитна среда, в която се контролират излъчваните високочестотни смущения. Клиентът или потребителят на този продукт може да съдейства за предотвратяването на електромагнитни смущения, като спазва минимални разстояния между преносими и мобилни високочестотни комуникационни устройства (предаватели) и продукта, както е препоръчано по-долу, съответно на максималната изходна мощност на комуникационното устройство. Защитно разстояние съгласно носещата честота на предавателя (м) Номинална мощност на предавателя (W) 150 khz 80 MHz D = MHz 800 MHz D = MHz 2.5 GHz D = За предаватели, чиято номинална мощност не е посочена в горната таблица, разстоянието D може да бъде определено в метри (m) чрез използване на уравнението, което е в съответната колонка, където P е номиналната мощност на предавателя във ватове (W) съгласно данните на производителя на предавателя. ЗАБЕЛЕЖКА 1: При 80 MHz и 800 MHz важи по-голямото разстояние. ЗАБЕЛЕЖКА 2: За изчисляване на препоръчаното защитно разстояние от излъчватели в честотния диапазон от 80 MHz до 2.5 GHz се използва допълнителен фактор 10 / 3, за да се намали вероятността неволно попаднало около пациента мобилно/преносимо комуникационно устройство да предизвика смущения. ЗАБЕЛЕЖКА 3: Тези насоки може да не са в сила за всички ситуации. Разпространението на електромагнитни вълни се влияе от поглъщането и отразяването от сгради, предмети и хора IFU_AT900D _bul.indd :06:45

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА Шпалт лампа BP издание / HAAG STREIT AG, 3098

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА Шпалт лампа BP издание / HAAG STREIT AG, 3098 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА Шпалт лампа BP 900 8. издание / 2019 06 1 16-IFU_BP900-7220590-04080_bul.indd 1 27.05.2019 11:48:00 NORSK DANSK SUOMI

Подробно

SMT-D КЛЮЧ ЗА УПРАВЛЕНИЕ Инструкция за монтаж и работа

SMT-D КЛЮЧ ЗА УПРАВЛЕНИЕ Инструкция за монтаж и работа Инструкция за монтаж и работа Съдържание ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА 3 ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА 4 АРТИКУЛНИ КОДОВЕ 4 ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ 4 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ 4 СТАНДАРТИ 4 ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ 5 МОНТАЖНИ

Подробно

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА Шпалт лампа BQ Издание / HAAG STREIT AG, 309

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА Шпалт лампа BQ Издание / HAAG STREIT AG, 309 БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА Шпалт лампа BQ 900 19. Издание / 2018 04 1 16-IFU_BQ900-7220589-04190_bul.indd 1 01.05.2018 10:11:44 NORSK DANSK SUOMI

Подробно

Проверил: Р.Ч./ г

Проверил: Р.Ч./ г ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНА ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА JS0309 ЗЕГЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ За ваша безопасност, преди да използвате машината, внимателно прочетете тази инструкция за употреба. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Когато

Подробно

1. MFL _en

1. MFL _en Преди да използвате вашия уред, прочетете внимателно настоящото ръководство и го запазете за бъдещи справки. 3 9 10 10 11 12 13 13 13 13 13 14 (опция) 14 14 15 Плъзгащ се рафт (опция) Изваждаща се тавичка

Подробно

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА фото-шпалт лампа BX Издание / HAAG STREIT AG,

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА фото-шпалт лампа BX Издание / HAAG STREIT AG, БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА фото-шпалт лампа BX 900 8. Издание / 2019 04 1 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО

Подробно

4PBG B_2016_02

4PBG B_2016_02 Кутия за опции на нискотемпературна моноблок система Dikin Български Съдържание Съдържание За документацията. За настоящия документ... За кутията. Кутия за опции..... За изваждане на аксесоарите от кутията

Подробно

РЪКОВОДСТВО ЗА РАБОТА С ЛИНЕЕН ТЕГЛОВЕН ДОЗАТОР 2017

РЪКОВОДСТВО ЗА РАБОТА С ЛИНЕЕН ТЕГЛОВЕН ДОЗАТОР 2017 РЪКОВОДСТВО ЗА РАБОТА С ЛИНЕЕН ТЕГЛОВЕН ДОЗАТОР 2017 СЪДЪРЖАНИЕ МОНТАЖ... Стр.3 СТАРТИРАНЕ НА ДОЗАТОРА... Стр.4 ГЛАВНО МЕНЮ... Стр.7 НАСТРОЙКА НА РАБОТНА ПРОГРАМА... Стр.10 КАЛИБРИРАНЕ... Стр.16 ПОЧИСТВАНЕ

Подробно

Професионална безжична микрофонна система VHF Ръководство за експлоатация Основни функции Използване на VHF MHz честотна лента за блокиране на

Професионална безжична микрофонна система VHF Ръководство за експлоатация Основни функции Използване на VHF MHz честотна лента за блокиране на Професионална безжична микрофонна система VHF Ръководство за експлоатация Основни функции Използване на VHF 200 270 MHz честотна лента за блокиране на интерфериращата честота. Теснолентов филтър за средна

Подробно

MTP-D010-DC Инструкция за монтаж и работа ПОТЕНЦИОМЕТЪР

MTP-D010-DC Инструкция за монтаж и работа ПОТЕНЦИОМЕТЪР MTP-D010-DC Инструкция за монтаж и работа ПОТЕНЦИОМЕТЪР Съдържание ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА 3 ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА 4 ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ 4 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ 4 СТАНДАРТИ 4 РАБОТНА ХАРАКТЕРИСТИКА

Подробно

16-IFU_Contact_Lenses _bul.indd

16-IFU_Contact_Lenses _bul.indd БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА Контактни лещи Голдман/Диагностика/Лазер 13. Издание / 2018 10 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No.

Подробно

Microsoft Word - 1Инструкция БИОФОН-превод.BG1.doc

Microsoft Word - 1Инструкция БИОФОН-превод.BG1.doc Управляем генератор на амплитудно модулирани сигнали «БИОФОН» ПАСПОРТ (Инструкции за употреба) Прочетете преди употреба Съдържание: Съдържание на пакета...3 Характеристики на устройството...4 Дизайн и

Подробно

MTP-G010-AT Инструкция за монтаж и работа ПОТЕНЦИОМЕТЪР

MTP-G010-AT Инструкция за монтаж и работа ПОТЕНЦИОМЕТЪР MTP-G010-AT Инструкция за монтаж и работа ПОТЕНЦИОМЕТЪР Съдържание ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА 3 ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА 4 ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ 4 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ 4 СТАНДАРТИ 4 РАБОТНА ХАРАКТЕРИСТИКА

Подробно

MAS830

MAS830 Цифров мултиметър MAS830 /MAS830, MAS830B, MAS830L, MAS838/ Ръководство за експлоатация 1. Въведение Цифровият мултиметър серия MAS830 e малък, преносим уред с разрядност на дисплея 3½. Характеризира се

Подробно

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА Imaging Module IM 600 Аксесоар към шпалт лампите BQ 900 и BP

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА Imaging Module IM 600 Аксесоар към шпалт лампите BQ 900 и BP РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА Imaging Module IM 600 Аксесоар към шпалт лампите BQ 900 и BP 900 5. Издание / 2019 06 Док.. 1500 1500.1400209.04000 1 16-IFU_IM600-7220506-04050_bul.indd 1 11.06.2019 16:04:20 РЪКОВОДСТВО

Подробно

МИКРОПРОЦЕСОРЕН ДВУКАНАЛЕН ТАЙМЕР MS8333 v3.11 ТЕХНИЧЕСКО ОПИСАНИЕ И ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ПЛОВДИВ 2011

МИКРОПРОЦЕСОРЕН ДВУКАНАЛЕН ТАЙМЕР MS8333 v3.11 ТЕХНИЧЕСКО ОПИСАНИЕ И ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ПЛОВДИВ 2011 МИКРОПРОЦЕСОРЕН ДВУКАНАЛЕН ТАЙМЕР MS8333 v3.11 ТЕХНИЧЕСКО ОПИСАНИЕ И ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ПЛОВДИВ 2011 2 I. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Цифрови входове 4 Start1, Start2 активно ниво GND ISO Нулиращи Reset1,

Подробно

Royat_instr_site_read

Royat_instr_site_read Noirot ROYAT 2 Инфрачервено отопление за баня Инструкция за монтаж и експлоатация (да се чете внимателно, преди извършването на всяко действие) 1 - ИЗБОР НА МЯСТО И ПОЗИЦИОНИРАНЕ НА АПАРАТА Инфрачервеният

Подробно

salus_sbmv22_-28_pl_v_bg

salus_sbmv22_-28_pl_v_bg Salus SBMV22 /28 PL_Layout 1 31.07.2014 14:13 Strona 1 2-пътен вентил със задвижващ механизъм Модел SBMV22/SBMV28 Инструкция за експлоатация Salus SBMV22 /28 PL_Layout 1 31.07.2014 14:13 Strona 2 2 Salus

Подробно

EX Серия ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ EX22xx серия двойноверижни машини EX32xx серия пет- и шест конечни оверлози EX52xx серия три- и четири конечни ове

EX Серия ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ EX22xx серия двойноверижни машини EX32xx серия пет- и шест конечни оверлози EX52xx серия три- и четири конечни ове EX Серия ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ EX22xx серия двойноверижни машини EX32xx серия пет- и шест конечни оверлози EX52xx серия три- и четири конечни оверлози Благодарим Ви, че закупихте шевна машина PEGASUS

Подробно

Ръководство на потребителя за Nokia Mobile Holder CR-123 & Easy Mount HH-22 Издание 1.1

Ръководство на потребителя за Nokia Mobile Holder CR-123 & Easy Mount HH-22 Издание 1.1 Ръководство на потребителя за Nokia Mobile Holder CR-123 & Easy Mount HH-22 Издание 1.1 2 Информация за поставката за автомобил С поставката за автомобил Nokia CR-123 & стойката Easy Mount HH-22 имате

Подробно

ХЛАДИЛНИК ФРИЗЕР С DC КОМПРЕСОР МОДЕЛ: DC-26F / 32F / 42F ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА ( Български) Поздравления за покупката на този качествен Хладилник Фр

ХЛАДИЛНИК ФРИЗЕР С DC КОМПРЕСОР МОДЕЛ: DC-26F / 32F / 42F ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА ( Български) Поздравления за покупката на този качествен Хладилник Фр ХЛАДИЛНИК ФРИЗЕР С DC КОМПРЕСОР МОДЕЛ: DC-26F / 32F / 42F ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА ( Български) Поздравления за покупката на този качествен Хладилник Фризер. Ние, производителите, вярваме че ще се радвате

Подробно

book

book 80 105 TEST STB Управляващо табло CFB 810 Ръководство за обслужване BG 2 Важни общи указания за употреба Техническият уред трябва да се използва само по предназначение и при съблюдаване на ръководството

Подробно

Мотора CENTREO Прочетете внимателно тези инструкции преди да използвате мотора. Технически данни на моторите от серията CENTREO Таблицата за избор и г

Мотора CENTREO Прочетете внимателно тези инструкции преди да използвате мотора. Технически данни на моторите от серията CENTREO Таблицата за избор и г Мотора CENTREO Прочетете внимателно тези инструкции преди да използвате мотора. Технически данни на моторите от серията CENTREO Таблицата за избор и границите на използване им, упоменати в нея са дадени

Подробно

Първи стъпки Кратко ръководство за Press Brake Productivity Благодарим Ви, че закупихте този качествен продукт, произведен от Wila Вече повече от 80 г

Първи стъпки Кратко ръководство за Press Brake Productivity Благодарим Ви, че закупихте този качествен продукт, произведен от Wila Вече повече от 80 г Първи стъпки Кратко ръководство за Press Brake Productivity Благодарим Ви, че закупихте този качествен продукт, произведен от Wila Вече повече от 80 години Wila снабдява производителите и потребителите

Подробно

DR ЕЛЕКТРОНЕН КОНТРОЛЕР НА ОБОРОТИ ЗА ШИНЕН МОНТАЖ НА СТАНДАРТНА DIN РЕЛСА Инструкция за монтаж и работа

DR ЕЛЕКТРОНЕН КОНТРОЛЕР НА ОБОРОТИ ЗА ШИНЕН МОНТАЖ НА СТАНДАРТНА DIN РЕЛСА Инструкция за монтаж и работа ЕЛЕКТРОНЕН КОНТРОЛЕР НА ОБОРОТИ ЗА ШИНЕН МОНТАЖ НА СТАНДАРТНА DIN РЕЛСА Инструкция за монтаж и работа Съдържание ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА 3 ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА 4 АРТИКУЛНИ КОДОВЕ 4 ОБЛАСТ НА

Подробно

MTV-1-CP ПОТЕНЦИОМЕТЪР С МИН. И МАКС. РАБОТНО ЗАДАНИЕ И СУХ КОНТАКТ, 230 VAC Инструкция за монтаж и работа

MTV-1-CP ПОТЕНЦИОМЕТЪР С МИН. И МАКС. РАБОТНО ЗАДАНИЕ И СУХ КОНТАКТ, 230 VAC Инструкция за монтаж и работа Инструкция за монтаж и работа Съдържание ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА 3 ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА 4 АРТИКУЛНИ КОДОВЕ 4 ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ 4 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ 4 СТАНДАРТИ 4 ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ 5 МОНТАЖНИ

Подробно

105SL_Quick_Reference_Guide

105SL_Quick_Reference_Guide 05SLБързо ръководство Използвайте ръководството в ежедневната работа на принтера. За по-подробна информация, вижте Ръководство на потребителя. Външен изглед Фигура Изглед на Принтер Отпред Отзад 3 4 Панел

Подробно

Manual_BG

Manual_BG Ho me Control Motion Se nsor Сензор за движение за домашен контрол първи стъпки 2 Благодарим ви, че се доверихте на този devolo продукт. Внимателно прочетете всички инструкции, преди да настроите уреда,

Подробно

M900 Серия ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ M922 серия двойноверижни машини M932 серия пет- и шест конечни оверлози M952 серия три- и четири конечни оверлоз

M900 Серия ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ M922 серия двойноверижни машини M932 серия пет- и шест конечни оверлози M952 серия три- и четири конечни оверлоз M900 Серия ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ M922 серия двойноверижни машини M932 серия пет- и шест конечни оверлози M952 серия три- и четири конечни оверлози Благодарим Ви, че закупихте шевна машина PEGASUS

Подробно

CNVT-USB-RS485 ПРЕОБРАЗУВАТЕЛ ОТ MODBUS КЪМ USB Инструкции за работа

CNVT-USB-RS485 ПРЕОБРАЗУВАТЕЛ ОТ MODBUS КЪМ USB Инструкции за работа Инструкции за работа Съдържание ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА 3 ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА 4 ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ 4 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ 4 СТАНДАРТИ 4 ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ 5 ИНСТРУКЦИИ ЗА РАБОТА 5 ПРОВЕРКА

Подробно

Microsoft Word - SX_BA_Seitenschlagprüfgerät_Nfz_12130_V25_BG.docx

Microsoft Word - SX_BA_Seitenschlagprüfgerät_Nfz_12130_V25_BG.docx Арт. 184200 080580 Съдържание 1. Увод... 1 2. Обем на доставката... 2 3.... 2 3.1 Монтаж на тестера за странично биене... 3 3.2 Монтаж на диска на съединителя... 4 3.3 Монтаж и настройка на манометъра...

Подробно